"على كبح" - Translation from Arabic to French

    • pour l'arrêt
        
    • à freiner
        
    • pour enrayer
        
    • à lutter contre
        
    • pour réprimer la
        
    • à enrayer
        
    • de freiner
        
    • 'endiguer
        
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها
    L Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة
    Une telle mesure contribuera à freiner la course aux armements nucléaires en Asie du Sud. UN فإن ذلك سيعمل على كبح سباق التسلح النووي في جنوب آسيا.
    11. Sommes alarmés par la violence croissante résultant des liens qui existent entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, et décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et obtenir, grâce à des mesures appropriées, des résultats concrets dans ce domaine; UN ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛
    La Police nationale haïtienne a redoublé d’efforts pour améliorer ses relations avec l’ensemble de la population, en particulier parce que cette dernière critique ce qu’elle perçoit comme une incapacité à lutter contre le crime et la violence. UN ٧٢ - وكثفت الشرطة الوطنية لهايتي جهودها من أجل تحسين العلاقات مع السكان عامة، وخاصة بعدما واجهته من نقد من الجمهور الذي يدرك أنها غير قادرة على كبح الجريمة والعنف.
    À cette fin, ils conviennent également d'envisager de mettre au point des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption et pour renforcer les compétences techniques requises pour ce faire ainsi que pour la prévenir. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح ممارسات الفساد وتطوير الخبرة التقنية لمنع الفساد ومكافحته.
    Cela devrait contribuer à enrayer la destruction actuelle de la forêt. UN وسيساعد ذلك على كبح الاستنفاد الراهن الواسع النطاق للغابات.
    La Police nationale civile (PNC) est rongée par la corruption générale et est incapable de freiner la remontée de la violence criminelle. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    L'objectif du présent projet de résolution est d'obtenir de la communauté internationale une assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes. UN والغرض من مشروع القرار هو تقديم مساعدة المجتمع الدولي إلى الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها.
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes UN تقرير اﻷمين العام بشأن مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وجمعها
    L Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة
    A/52/264 – Assistance aux États pour l’arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes : rapport du Secrétaire général UN A/52/264 - مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وجمعها: تقرير اﻷمين العام
    L'assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des petites armes constitue un des objectifs majeurs poursuivis par le présent projet de résolution (A/C.1/52/L.8). UN إن مساعدة الدول على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وجمعها واحد من اﻷهداف الرئيسية لمشروع القرار A/C.1/52/L.8.
    La limitation des ressources et des capacités des administrations fiscales a réduit l'aptitude de ces pays à freiner leurs pertes potentielles de revenus. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    Le Gouvernement s'emploie à freiner cette pratique en mettant sur pied un comité chargé d'étudier la question et de prévoir des peines pour ceux qui la facilitent. UN تعمل الحكومة على كبح هذه الممارسة بتشكيل لجنة لدراستها وتنفيذ العقوبة بحق الناس الذين يسروه.
    11. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; UN ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛
    11. Alarmés par la violence croissante qui résulte des liens existant entre la production et le trafic illicites des armes et de la drogue, décidons de renforcer notre coopération pour enrayer le trafic illégal des armes et d’obtenir des résultats concrets dans ce domaine grâce à des mesures appropriées; UN ١١ - يثير جزعنا ازدياد العنف الناشئ عن الصلات القائمة بين اﻹنتاج غير المشروع لﻷسلحة والمخدرات والاتجار غير المشروع بها، ونعلن عزمنا على زيادة تعاوننا على كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وعلى إحراز نتائج ملموسة في هذا الميدان باتخاذ التدابير اللازمة؛
    Au Kenya et en Ouganda, le HCR a assuré la formation de la police et du personnel de sécurité afin d’aider les autorités à lutter contre la violence et la criminalité autour des camps et des centres de réfugiés. UN ففي كينيا وأوغندا، وفرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التدريب ﻷفراد الشرطة واﻷمن في محاولة لمساعدة السلطات على كبح أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    À cette fin, les États Membres conviennent également d'envisager d'élaborer des mesures concertées de coopération internationale pour réprimer la corruption, ainsi que pour renforcer les compétences techniques requises pour prévenir et réprimer la corruption. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول اﻷعضاء أيضا على النظر في صوغ تدابير منسقة للتعاون الدولي على كبح الممارسات الفاسدة، وكذلك تطوير الخبرة التقنية الخاصة بمنع الفساد ومكافحته.
    D'autre part, il apparaît que les moyens mis en oeuvre et les politiques établies pour faire face à ces phénomènes sont largement insuffisants et ne réussissent malheureusement pas à enrayer ce problème. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن السياسات التي اعتمدت والوسائل التي استخدمت بغية مواجهة هذه الظواهر، غير كافية إلى حد كبير، وأنها غير قادرة على كبح جماح المشكلة.
    Nous prions instamment tous les pays, en particulier les grandes puissances militaires, de freiner leurs dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au développement économique et social des pays en développement. UN إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Les participantes au séminaire exhortent tous les gouvernements à s'attacher à élaborer un cadre juridique international dans le but d'endiguer ce commerce meurtrier. UN وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more