"على كرامة" - Translation from Arabic to French

    • à la dignité
        
    • la dignité de
        
    • sur la dignité
        
    • de la dignité
        
    • leur dignité
        
    • pour la dignité
        
    • la dignité et
        
    xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    ii) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Le développement renforce la liberté, confère une dimension concrète à la dignité humaine, met l'accent sur l'efficacité, favorise la stabilité et accroît la démocratie. UN إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية.
    Les approches face à la prévention de la violence devaient être positives et inspirées par une perspective axée sur la dignité humaine de l'enfant plutôt que sur la violence ellemême. UN ويجب أن تكون طرق الوقاية من العنف إيجابية وذات رؤية تركز على كرامة الطفل الإنسانية لا على العنف ذاته.
    Dans le projet en cours d'élaboration, la préservation de la dignité humaine doit avoir la première place. UN أما بالنسبة للمشروع الجاري إعداده حاليا، فيجب أن تحتل مسألة الحفاظ على كرامة الإنسان مرتبة الصدارة.
    La violence sexuelle et le harcèlement sont des délits punissables, de même que les atteintes à la dignité humaine et à la famille. UN وقال إن العنف الجنسي والتحرش جريمتان يعاقب عليهما القانون، كما هو شأن الاعتداء على كرامة الإنسان والأسرة.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il s'agit d'une atteinte à l'intégrité des frontières d'un pays, d'une menace à la sécurité de la population et d'une atteinte à la dignité humaine. UN وتعترف حكومة غيانا بأن الاتجار يعد انتهاكا لحرمة حدود بلد ما، وتهديدا لأهل لأمن السكان، واعتداء على كرامة الإنسان.
    C'est une atteinte à la dignité d'un peuple et de son Autorité légitimement constituée sur la base d'un processus démocratique. UN إنه اعتداء على كرامة الشعب وسلطته، التي شكلت بشكل شرعي على أساس عملية ديمقراطية.
    La communauté internationale devrait prohiber dans leur intégralité les plus inquiétantes et les plus graves atteintes à la dignité humaine auxquelles les Nations Unies aient jamais eu à faire face. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط.
    Les États-Unis se rendront compte combien il est coûteux de porter atteinte à la dignité de notre peuple. UN وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا.
    Le racisme et la discrimination raciale font partie des menaces les plus sérieuses à la dignité humaine et à la liberté. UN إن العنصرية والتمييز العنصري هما من أقوى الاعتداءات على كرامة الإنسان وحريته.
    Il nous faut agir en permanence pour prévenir les atteintes à la dignité humaine. UN ويجب أن نواصل بثبات منع الاعتداءات على كرامة الإنسان.
    La spirale de la violence qui affecte dramatiquement les populations civiles, ici et ailleurs, est attentatoire à la dignité humaine et à la culture de la paix qu'incarnent les Nations Unies. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    La guerre est une atteinte à la dignité humaine et aux droits mêmes des êtres humains. UN إن الحروب اعتداء على كرامة الإنسان وعلى الحق ذاته في أن يكون المرء إنسانا.
    Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    De l'avis du Représentant spécial, les droits de l'homme, et l'accent qu'ils mettent sur la dignité et l'intégrité de l'être humain, suivent manifestement une loi naturelle, ancrée dans la religion. UN ويرى المقرر الخاص أن حقوق الإنسان بتأكيدها على كرامة وسلامة الفرد، تستند بوضوح إلى قانون طبيعي، إلى أساس ديني.
    Cette doctrine, fondée sur la dignité de la personne humaine et donc non conditionnée par les décisions des États, apparaît dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا المبدأ يقوم على كرامة الإنسان ولا تحكمه بالتالي قرارات الدول، هو مبدأ وارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il constitue l'une des violations les plus graves de la paix, du droit international et de la dignité humaine. UN والإرهاب من أشد الانتهاكات الجسيمة المخلة بالسلام، والقانون الدولي، والقيم التي تحض على كرامة الإنسان.
    Elle juge très important de faire en sorte que les personnes handicapées conservent leur dignité et jouent un rôle actif dans la société. UN ختاما، أكد أن الأردن تولي أهمية كبيرة لضمان المحافظة على كرامة المعوقين وقيامهم بدور نشط في المجتمع.
    L'intégrisme religieux représente la menace la plus redoutable pour la dignité et la vie des femmes. UN وتمثل اﻷصولية الدينية التهديد اﻷكثر خطورة على كرامة وحياة المرأة.
    Les décisions des entreprises peuvent de multiples façons affecter profondément la dignité et les droits des individus et des communautés. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more