6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
Le Pérou rejette énergiquement de telles mesures xénophobes et discriminatoires. | UN | وترفض بيرو بشدة الإجراءات القائمة على كراهية الأجانب والتمييز. |
Des mesures sont prises pour prévenir la diffusion de discours racistes ou xénophobes dans les médias et sur l'Internet. | UN | وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت. |
Elle a pris note des efforts faits pour mettre fin à la xénophobie et promouvoir l'harmonie sociale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. | UN | وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل. |
Cette déclaration pourrait avoir un impact négatif sur la perception des migrants et encourager l'exacerbation des comportements xénophobes. | UN | ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب. |
La première catégorie comprend les partis politiques dont le programme stigmatise les étrangers ou a des relents xénophobes. | UN | النوع الأول من هذه الممارسة يشمل الأحزاب السياسية ذات البرامج المعادية للأجانب أو القائمة على كراهية الأجانب. |
Dans le cadre du cinquième programme en cours d'exécution, il est procédé à une étude sur les pratiques xénophobes et racistes et l'immigration en Europe. | UN | وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا. |
Il note avec préoccupation les informations selon lesquelles des déclarations xénophobes ont été faites par des autorités publiques. | UN | وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب. |
La communauté internationale a pour obligation juridique et morale de rendre illégales les activités racistes et xénophobes. | UN | وللمجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي بمنع الأنشطة العنصرية والأنشطة القائمة على كراهية الأجانب. |
Ils doivent également être conscients que les thèmes xénophobes imprègnent progressivement les programmes des partis démocratiques sous couvert de la lutte contre le terrorisme et l'immigration illégale. | UN | وينبغي أيضا أن تكون واعية بأن الوسائل المحرضة على كراهية الأجانب تخترق تدريجيا برامج الأحزاب الديمقراطية بذريعة مكافحة الإرهاب والهجرة غير المشروعة. |
Il est regrettable que la lutte contre le terrorisme ait donné l'occasion à certains partis politiques d'adopter des programmes politiques racistes et xénophobes. | UN | ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب. |
Il couvre également toutes les manifestations de discrimination raciale - y compris la diffusion d'idées racistes et xénophobes et de matériels constituant une incitation à la discrimination, à la haine ou à la violence - dirigées contre une religion et ses adeptes, quels qu'ils soient. | UN | وتشمل المادة أيضا جميع مظاهر التمييز العنصري بما في ذلك نشر أفكار عنصرية أو أفكار تحرض على كراهية الأجانب ومواد تشكل تحريضا على التمييز أو الكراهية أو العنف أو موجهة إلى أي دين وأتباعه. |
Il souhaite réaffirmer le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes. | UN | وهو يود أن يؤكد من جديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب. |
La mission, lors de son séjour, a recueilli de nombreux témoignages portant sur des pratiques plus particulièrement discriminatoires et xénophobes à l'égard de la communauté noire (environ 6 000 personnes sur une population totale de 8,8 millions d'habitants). | UN | وتلقت خلال زيارتها إفادات عديدة عن ارتكاب ممارسات تمييزية وممارسات تدل على كراهية الأجانب خاصة ضد مجتمع السود (الذين يبلغ عددهم 000 6 نسمة تقريبا من بين مجموع السكان البالغ عددهم 8.8 ملايين نسمة). |
La campagne d'information du HCR portant sur la lutte contre le racisme a principalement pour objectif d'encourager des attitudes sociales saines afin d'améliorer la communication et les connaissances relatives à l'existence et à la portée des préjugés racistes et xénophobes et de leurs conséquences. | UN | وتهدف حملة الإعلام التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بمكافحة العنصرية بالدرجة الأولى إلى تعزيز المواقف الاجتماعية السليمة بهدف توسيع نطاق الاتصال والتعليم بشأن وجود ونطاق أوجه التعصب العنصري والقائم على كراهية الأجانب وما يترتب عنها من عواقب. |
L'institutionnalisation des pratiques d'exclusion et xénophobes a pris une très grande ampleur et les partis politiques qui préconisent l'exclusion raciale ont gagné du terrain dans de nombreux pays. | UN | وقد اتخذت عمليات اضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الاستبعادية والقائمة على كراهية الأجانب أبعاداً بالغة الخطورة وما برحت الأحزاب السياسية التي تنادي بالاستبعاد العرقي تكتسب المزيد من القوة في عدد من البلدان. |
Le Rapporteur spécial a rappelé qu'un ensemble de mesures s'imposait pour prévenir la montée de tels sentiments xénophobes et les traduire en politique. | UN | 45 - وأشار المقرر الخاص إلى أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع ظهور هذه المشاعر التي تنطوي على كراهية الأجانب وترجمتها إلى سياسات عامة. |
Les États participants ont constaté le rôle joué par la société civile dans la prévention, la réduction et le règlement des conflits et dans l'élimination de la xénophobie et de la discrimination. | UN | وأقرت الدول المشاركة بدور المجتمع المدني في منع المنازعات وخفضها وحلها والقضاء على كراهية الأجانب والتمييز. |
Il a coopéré avec la commission britannique chargée d'examiner les plaintes concernant la presse qui a publié des directives demandant instamment aux journalistes et aux éditeurs de veiller à ce que les reportages n'encouragent pas la xénophobie. | UN | وتعاونت مع لجنة الشكاوى من الصحافة في المملكة المتحدة، التي أصدرت مبادئ توجيهية تحث الصحفيين والمحررين على أن تخلو تقاريرهم من الحض على كراهية الأجانب. |
Lancer des actions de sensibilisation et de formation du personnel des services de santé et des établissements d'enseignement pour qu'ils surmontent la xénophobie et les préjugés à l'égard de la population nicaraguayenne, et en particulier des femmes. | UN | :: تشجيع القيام بتوعية وتدريب الموظفين الصحيين والمراكز التعليمية للتغلب على كراهية الأجانب وغير ذلك من الآراء المسبقة الموجودة بخصوص السكان النيكاراغويين، وبصفة خاصة النساء منهم. |
Le HCR appuie toutes les actions menées pour faire face à l'effrayante vague de violence xénophobe qui a forcé en 2008 des milliers de personnes à fuir leur domicile en Afrique du Sud. | UN | وإذ تنتاب المفوضية ذكرى موجة أعمال العنف القائم على كراهية الأجانب والتي أرغمت عشرات الآلاف من الأشخاص على الفرار من ديارهم في جنوب أفريقيا في عام 2008، فإنها تدعم الجهود المبذولة لمكافحة هذه الآفة. |