Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. | UN | وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب. |
Les discriminations, les mesures intolérantes, les pratiques xénophobes ne peuvent pas être qualifiées ni traitées de manière séparée. | UN | ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة. |
Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب. |
De plus, la transformation des migrants en boucs émissaires et la violence xénophobe contre les étrangers sont de plus en plus fréquentes partout dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تزايد في جميع أنحاء العالم لظاهرة إلقاء المسؤولية على المهاجرين وتزايد العنف القائم على كره الأجانب ضدهم. |
La question de la xénophobie devait être abordée du point de vue d'une législation internationale afin d'éliminer ce phénomène et de protéger les droits des peuples. | UN | ولا بد من مناقشة قضية كره الأجانب من المنظور القانوني الدولي للقضاء على كره الأجانب وحماية حقوق الشعوب. |
Le Rapporteur spécial a constaté pour l'essentiel que le profond maillage interethnique de la société ivoirienne atteste de l'absence d'une tradition et d'un système de xénophobie. | UN | واستنتج المقرر الخاص بالأساس أن متانة النسيج الإثني لمجتمع كوت ديفوار تشهد على عدم وجود تقليد ونظام قائمين على كره الأجانب. |
Cette pénétration aboutit à une banalisation généralisée du discours, de l'écrit, et donc de l'acte, racistes ou xénophobes. | UN | ويؤدي هذا الاختراق إلى تعميم قبول الخطاب والنصوص العنصرية وبالتالي الأفعال العنصرية أو القائمة على كره الأجانب. |
En outre, le HCR collabore activement avec les États pour revoir les lois relatives à la citoyenneté et étudier leur application afin de repérer les dispositions ou les approches qui peuvent causer la discrimination raciale ou qui indiquent des perceptions xénophobes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية بنشاط مع الدول في استعراض القوانين والممارسات الخاصة بالجنسية لتحديد الأحكام أو النهج التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري أو التي تعكس تصورات تنطوي على كره الأجانب. |
Elle a regretté la persistance de pratiques discriminatoires, la ségrégation des enfants roms dans le système scolaire et les comportements racistes et xénophobes exacerbés par la crise économique. | UN | وأعربت كوبا عن أسفها لاستمرار الممارسات التمييزية والتفرقة ضد أطفال الروما في المدارس والسلوك العنصري والمحرض على كره الأجانب الذي يتفاقم بفعل الأزمة الاقتصادية. |
Il se dit préoccupé par les informations selon lesquelles les Roms continuaient de courir un risque élevé d'être la cible de violences racistes et xénophobes commises par des individus ou des groupes étroitement liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة باستمرار تعرُّض جماعة الروما بشدة للعنف العنصري والقائم على كره الأجانب من قبل أفراد أو جماعات على صلة وثيقة بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
Le Rapporteur spécial réaffirme une nouvelle fois l'importance que revêt la collecte de statistiques précises et de données ventilées sur les crimes racistes, xénophobes ou homophobes. | UN | ويكرر المقرر الخاص مرة أخرى أهمية جمع إحصاءات وبيانات مفصلة دقيقة عن الجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب والمثليين. |
La formation des agents de la force publique aux droits de l'homme devrait être complète et obligatoire et mettre spécifiquement l'accent sur les infractions racistes et xénophobes perpétrées par des individus liés à des partis, groupes ou mouvements extrémistes. | UN | وينبغي أن يتاح للموظفين العموميين تدريب كامل وإلزامي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب يركز تحديداً على الجرائم العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي يرتكبها أفراد مرتبطون بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
La représentante regrette que, de tous les pays d'Afrique dont les ressortissants ont été victimes d'agressions xénophobes, le rapport ne cite nommément que le Zimbabwe. | UN | وأعربت عن أسفها لأن هذا التقرير لا يذكر إلا زمبابوي، بشكل محدد، من بين جميع بلدان أفريقيا التي تعرض سكانها لاعتداءات قائمة على كره الأجانب. |
En outre, de nouveaux sujets de préoccupation étaient apparus, notamment la diffusion sur l'Internet d'une propagande raciste et xénophobe. | UN | وأنه ثمة مخاطر جديدة أيضاً من قبيل نشر الدعاية العنصرية التي تحض على كره الأجانب على الإنترنت. |
La montée de la violence raciste et xénophobe des groupes néonazis est particulièrement alarmante dans la plupart des pays européens, dans la Fédération de Russie, les pays baltes, en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Amérique du Nord. | UN | ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية. |
Le paragraphe 5 de l'article 33 du Code pénal prévoit des sanctions aggravées pour les infractions à caractère xénophobe ou raciste. | UN | وتتضمن الفقرة 5 من المادة 33 من القانون الجنائي عقوبات مشددة على الجرائم التي تنطوي على كره الأجانب أو العنصرية. |
La manifestation actuelle la plus grave de la régression du combat contre le racisme est la recrudescence de la violence raciste et xénophobe dans le monde. | UN | وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم. |
Le Haut-Commissaire a demandé aux États de garantir que le discours xénophobe et la violence contre les migrants n'ont pas leur place dans leur société. | UN | ودعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الدول إلى ضمان خلوّ مجتمعاتها من الكلام الذي ينطوي على كره الأجانب والعنف ضد المهاجرين. |
Progressivement, le droit, l'ordre public, l'éducation, l'emploi et la protection sociale s'imprègnent d'idéologie raciste et xénophobe. | UN | وشيئاً فشيئاً، يتشبع النظام القانوني والنظام العام والتعليم والتوظيف والخدمات الاجتماعية بالإيديولوجية العنصرية القائمة على كره الأجانب. |
Le Représentant spécial lance un appel pressant aux autorités afin d'éviter que ces mesures n'incitent à la xénophobie. | UN | ويوجه الممثل الخاص نداءً خاصاً إلى السلطات يناشدها فيه أن تحول دون ممارسة أنشطة على هذا النحو تحث على كره الأجانب. |
Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a demandé instamment au Gouvernement de faire cesser les discours de haine et les déclarations xénophobes des politiciens et dirigeants politiques. | UN | ٤٦- ودعا المقرر الخاص المعني بالعنصرية الحكومة إلى وضع حد لخطاب الكراهية والحض على كره الأجانب الذي يمارسه الساسة والزعماء السياسيون. |