Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص: |
Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وفي هذا الخصوص: |
J'encourage en particulier les Membres à faire respecter et appliquer les résolutions de l'Assemblée. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشجع الأعضاء على كفالة احترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها. |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Tout en reconnaissant qu'il était nécessaire de garantir la sécurité, le HCDHNépal a exhorté les autorités à assurer la sécurité, il exhorte les autorités à garantir le respect des droits à la liberté de circulation et de réunion pacifique. | UN | وبينما اعترف مكتب المفوضية في نيبال بالحاجة إلى كفالة الأمن، فإنه حثّ السلطات على كفالة احترام حق التنقل وحق التجمع السلمي. |
Ces efforts doivent être relayés par la famille, les médias et les associations afin d'assurer une transition soutenue vers une société démocratique, pluraliste et équitable, qui soit en mesure de garantir le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, sans distinction de sexe. | UN | وينبغي تعزيز هذه المبادرات عن طريق اﻷسر ووسائط اﻹعلام والجمعيات لضمان استمرار التحول نحو مجتمع ديمقراطي تعددي عادل قادر على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه. |
L'Union est résolue à veiller au respect des droits de l'homme dans toutes ses activités. | UN | والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله. |
Il lui faudra aussi se préoccuper des formes de plus en plus complexes et dangereuses que revêt la criminalité transnationale et veiller à assurer le respect et la promotion des droits fondamentaux de la personne dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وسيتعين على اللجنة أيضا الاهتمام باﻷشكال المتزايدة التعقيد والخطورة التي تتخذها الجريمة المنظمة عبر الحدود والعمل على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان في إطار توفير العدالة وتعزيز هذه الحقوق. |
7. Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | 7 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص: |
7. Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : | UN | 7 - يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص: |
Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقدت العزم على كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين كافة، |
Il montre que le Secrétariat d'État au travail veille à faire respecter le Code du travail et les droits des travailleurs nationaux et étrangers sur tout le territoire. | UN | بل يبين أن وزارة العمل تسهر على كفالة احترام قانون العمل وقوانين العمال الوطنيين والأجانب في إقليم البلد بأسره. |
La longue tragédie dans laquelle est plongée la Bosnie-Herzégovine, un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, suscite bien des interrogations sur la capacité de notre Organisation à faire respecter ses principes. | UN | إن المأساة الطويلة اﻷمد الجارية في البوسنة والهرسك، وهي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، تثير أسئلة عديدة بشأن قدرة منظمتنا على كفالة احترام مبادئها ذاتها. |
11. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et des libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient sauvegardés, conformément au droit humanitaire et aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛ |
9. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
10. Prie avec insistance toutes les parties afghanes de veiller au respect des droits et libertés fondamentales des femmes, de façon que leur honneur et leur dignité soient assurés, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | ١٠- تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Le Gouvernement a toujours beaucoup de mal à garantir le respect des droits de l'homme, surtout face à l'intensification du conflit intercommunautaire. | UN | 62 - ولا تزال قدرة الحكومة على كفالة احترام حقوق الإنسان لمواطنيها تواجه تحديات خطيرة، وخصوصا في سياق النزاع القبلي المتزايد. |
65. Le Danemark a encouragé le Gouvernement provisoire à garantir le respect et la protection de tous les droits de l'homme et à organiser des élections démocratiques libres, équitables et transparentes. | UN | 65- وشجعت الدانمرك الحكومة المؤقتة على كفالة احترام جميع حقوق الإنسان وحمايتها وضمان إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وشفافة. |
Ces efforts doivent être relayés par la famille, les médias et les associations afin d'assurer une transition soutenue vers une société démocratique, pluraliste et équitable, qui soit en mesure de garantir le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, sans distinction de sexe. | UN | وينبغي تعزيز هذه المبادرات عن طريق اﻷسر ووسائط اﻹعلام والجمعيات لضمان استمرار التحول نحو مجتمع ديمقراطي تعددي عادل قادر على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran, plus conscient que quiconque des responsabilités qui sont les siennes, s'attache à veiller au respect et à l'application des dispositions de sa Constitution comme des obligations découlant des instruments internationaux pertinents. | UN | 7 - وأضاف أن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، المدركة أكثر من غيرها لمسؤولياتها، تحرص على كفالة احترام وتطبيق أحكام دستورها وكذلك الالتزامات الناجمة عن الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Élu de la nation tout entière, il incarne l'unité nationale, définit la politique de la nation, veille au respect de la Constitution, assure par son arbitrage le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. | UN | وهو منتخب من الشعب بكامله، ويجسد الوحدة الوطنية، ويحدد سياسة البلد، ويسهر على كفالة احترام الدستور، ويضمن بتحكيمه سير العمل العادي للسلطات العامة. |