Je voulais te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi ce soir. | Open Subtitles | أصغي، اردت فقط شكرك على كل ما قمت به من أجلي الليلة. |
Mais merci pour tout ce que tu as fait pour aider Angelo à sortir. | Open Subtitles | ولكن شكرا لك على كل ما فعلتيه لمساعدة انجيلو على الخروج |
Je suis sûr que Simon regrette presque tout ce qu'il a fait ce jour-là. | Open Subtitles | وانا متأكد ان سايمون نادم على كل ما فعل ذلك اليوم |
La présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'étend à toutes les mentions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
Et je t'ai remerciée de bien des façons pour ce que tu as fait pour ma carrière, mais ce rapport, c'est au delà de ta juridiction en tant que Chef de la majorité au Sénat. | Open Subtitles | ولقد شكرتك بطرق عديدة على كل ما قمت به خلال مسيرتي ولكن هذا التقرير، هو بعيد عن نطاق قضائك |
Les États africains l'ont remercié de tout ce qu'elle avait fait pour le continent et les femmes en Afrique. | UN | وأعربت الدول الأفريقية عن شكرها لها على كل ما فعلته للقارة وللنساء في أفريقيا. |
Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. | UN | ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
Nous tenons à exprimer des réserves sur tout ce qui contrevient aux principes et aux préceptes de notre religion, l'islam, religion de tolérance, et à nos lois. | UN | وإننا نؤكد تحفظنا أيضا على كل ما يخالف ديننا الحنيف وشريعتنا السمحاء ودستورنا وقوانيننا ومبادئنا. |
Les comportements individuels suggèrent un grand appétit pour les gratifications de toutes sortes qui ne sauraient attendre et qui ne sauraient être contrariées. | UN | تنطوي التصرفات الفردية على رغبة جامحة في الاستحواذ على كل ما لا يمكن تحقيقه ولا يمكن مقاومته. |
Qu'il me soit encore permis de vous remercier, Monsieur le Président, pour tout ce que vous avez fait et continuez de faire afin d'aider la Conférence à parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | واسمحوا لي أيضاً، أيها السفير السيد تشودري، أن أشكركم على كل ما قمتم ولا تزالون تقومون به من عمل على مساعدة المؤتمر في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Je doute que vous ayez eu un instant de sommeil au cours des dernières semaines et j'espère que vous pourrez dormir un peu maintenant, mais nous vous remercions vivement pour tout ce que vous avez fait. | UN | وأنا أشك في أنكم قد أغمضتم أي جفن منذ أسابيع، وآمل أن تتمكنوا من الحصول على قسط من ذلك الآن، غير أننا نشكركم جزيل الشكر على كل ما قمتم به. |
Merci ... pour tout ce que tu as fait pour moi, pour la confiance que tu m'as accordée. | Open Subtitles | شكراً على كل ما فعلته لأجلي على الثقة التي أظهرتها لي |
Les États africains l'ont remercié de tout ce qu'elle avait fait pour le continent et les femmes en Afrique. | UN | وأعربت الدول الأفريقية عن شكرها لها على كل ما فعلته للقارة وللنساء في أفريقيا. |
La présente réserve, fondée sur le caractère universel du droit à la vie, s'applique à toutes les dispositions qui vont dans ce sens. | UN | وهذا التحفظ، القائم على أساس الطابع الشامل للحق في الحياة ينسحب على كل ما يرد بهذا المعنى. |
On a fait tout ce chemin et tu es désolé pour ce que tu as fait. | Open Subtitles | لقد جئنا كل هذه المسافة. وانت اسفه على كل ما فعلته. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة. |
Enfin, depuis une vingtaine d'années, l'accent est mis au Bangladesh sur tout ce qui permet aux femmes d'obtenir et de contrôler des ressources productives. | UN | وتركز بنغلاديش منذ ٢٠ عاما تقريبا على كل ما من شأنه أن يسمح للمرأة بالحصول على الموارد الانتاجية ومراقبتها. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ses provocations et de tous les actes illégaux qu'il commet. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
Concernant le fond ils étaient globalement opposés à tout ce qui tendait à leur avis à attribuer aux constatations du Comité un caractère contraignant. | UN | وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة. |
Livrez la boîte, vous aurez tout ce dont nous avons convenu. | Open Subtitles | تسلمين الصندوق، وتحصلين على كل ما اتفقنا عليه مقدماً |
Je remercie pour tous leurs efforts Mme Monasebian et M. Shashi Kara. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيدة موناسيبيان والسيد شاشي كارا على كل ما بذلاه من جهود. |
Vous allez pour une heure, et vous Je donne tout ce que je dois. | Open Subtitles | نغادر بعد ساعة واحدة و يمكنك الحصول على كل ما لدي |
Il s'appuie sur tout ce que nous avons réalisé ensemble ces cinq dernières années. | UN | ويرتكز التقرير على كل ما أنجزناه معا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Permettez-moi également de remercier M. Tokayev et le secrétariat de la Conférence de tout le travail qu'ils ont accompli cette année. | UN | وأود أيضاً أن أشكر السيد توكاييف وأمانة المؤتمر على كل ما أنجزاه من عمل هذا العام. |
43. Sur quels incidents de santé réunissez-vous des données (cocher toutes les cases appropriées) ? | UN | 43- ما هي العواقب الصحية التي تجمعون عنها البيانات (ضع علامة على كل ما ينطبق)؟ |