"على كل مستويات" - Translation from Arabic to French

    • à tous les niveaux de
        
    • à tous les niveaux d
        
    • à différents stades
        
    • à tous les échelons de
        
    • à chaque niveau
        
    • à tous les niveaux et
        
    • à tous les niveaux des
        
    Elles bénéficient également aux pays d'accueil en comblant la pénurie de main-d'œuvre à tous les niveaux de compétence et contribuent ainsi à accroître l'activité économique et les recettes fiscales. UN وتعود الهجرة بالنفع أيضا على البلدان المستقبلة للمهاجرين إذ تساعدها على سد النقص في العاملين، على كل مستويات المهارة، مما يسهم في زيادة النشاط الاقتصادي وارتفاع إيرادات الضرائب.
    On pourrait pour ce faire leur offrir de véritables possibilités d'être parties prenantes à la prise des décisions à tous les niveaux de la société. UN ويمكن تحقيق ذلك بإتاحة فرص حقيقية للشباب ليصبحوا مشاركين في اتخاذ القرارات على كل مستويات المجتمع.
    Ils représentent aujourd'hui près de 25 % de la population; ils bénéficient de l'égalité des chances et sont représentés à tous les niveaux de la société au même titre que le reste de la population. UN وهم يمثلون اليوم نحو 25 في المائة من سكان البلاد، ويتمتعون بفرص متكافئة وتمثيل على كل مستويات المجتمع.
    Au titre de l'article 45, des établissements privés peuvent être ouverts à tous les niveaux d'enseignement, à l'exception du primaire. UN 713- وبموجب المادة 45، يجوز إنشاء مؤسسات خاصة على كل مستويات التعليم ما عدا الابتدائي.
    La Ligne directrice D.1 s'applique à toutes les modalités de coopération, tant gouvernementales que non gouvernementales; commerciales que scientifiques; mondiales, multilatérales, régionales ou bilatérales; et entre pays à différents stades de développement. UN ينطبق المبدأ التوجيهي دال-1 على جميع أساليب التعاون، بما في ذلك الحكومية منها وغير الحكومية والتجارية والعلمية؛ والعالمية منها أو المتعدّدة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية الأطراف؛ وفيما بين البلدان على كل مستويات التنمية.
    Fondé sur un ensemble de principes directeurs, le système de redevabilité de l'UNICEF intègre les éléments fonctionnels présents à tous les échelons de l'organisation. UN 10 - يستند نظام المساءلة في اليونيسيف إلى مبادئ توجيهية أساسية وإلى عناصر وظيفية معممة على كل مستويات المنظمة.
    - Contribuer à la mobilisation et à l'utilisation du potentiel des femmes dans les administrations publiques et au renforcement de leur représentation à tous les niveaux de la prise de décisions; UN تعزيز مشاركة المرأة واستخدام إمكانياتها في إدارة الدولة وزيادة تمثيلها على كل مستويات صنع القرار؛
    Cela signifie éducation, information, formation à tous les niveaux de la société et sensibilisation. UN وهذا يعني التعليم، والمعلومات، والتدريب على كل مستويات المجتمع بالإضافة إلى زيادة التوعية.
    Depuis 2000, le Gouvernement a été en mesure d'assurer quatre années scolaires à tous les niveaux de l'éducation. UN ومنذ عام 2000، تمكنت الحكومة من تطبيق نظام أربع سنوات دراسية على كل مستويات السلم التعليمي.
    à tous les niveaux de la société, il y a un prix à payer. UN على كل مستويات المجتمع ثمة ثمن ينبغي دفعه.
    Aujourd'hui, le défi est de faire en sorte que les fruits de la croissance économique soient répartis et ressentis à tous les niveaux de la société philippine. UN وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة.
    Aujourd'hui, le défi est de faire en sorte que les fruits de la croissance économique soient répartis et ressentis à tous les niveaux de la société philippine. UN إن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي يلمسها الكافة.
    Nous entendons par là que les décisions à tous les niveaux de l'ONU doivent être ouvertes à une participation réelle, c'est-à-dire une participation efficace ou au moins une représentation de base par tous les Membres. UN وبهذا، تعني بالاو أن القرارات على كل مستويات الأمم المتحدة يجب أن تكون مفتوحة للمشاركة الحقيقية، أي المشاركة الفعالة، على أساس تمثيلي على الأقل، من جانب جميع الأعضاء.
    2. Le phénomène de l'abus de drogues touche tous les secteurs de la société et les pays à tous les niveaux de développement. UN ٢ - تلحق إساءة استعمال المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كل مستويات التنمية.
    3. Redonner un pouvoir de décision politique et législatif aux citoyens à tous les niveaux de l'opposition nationale. UN ٣- ارجاع القرار السياسي والتشريعي للمواطنين على كل مستويات المعارضة الوطنية.
    3. Redonner un pouvoir de décision politique et législatif aux citoyens à tous les niveaux de l'opposition nationale. UN 3- ارجاع القرار السياسي والتشريعي للمواطنين على كل مستويات المعارضة الوطنية.
    C'est essentiellement cet aspect d'une identité commune, en dépit des différences, qui est la source véritable de la valeur et de la force durables de la Déclaration, et c'est cette perspective qui est au cœur de la reconnaissance des droits de l'homme à tous les niveaux de la société. UN ورغم أوجه الاختلاف، فإن هذا الجانب المشترك هو المصدر الحقيقي لقيمة الإعلان وقوته الخالدة، وذلك المنظور هو الذي يمثل جوهر الاعتراف بحقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع.
    Il est organisé des forums, des réunions, des ateliers et des séminaires à l'occasion desquels se réunissent les femmes rurales et urbaines pour contribuer à la formulation des politiques publiques et pour participer plus directement à tous les niveaux de l'administration. UN وهناك منتديات، واجتماعات، وحلقات عمل، وحلقات دراسية حيث تجتمع النساء الحضريات والريفيات للمساهمة في تخطيط السياسة العامة ولزيادة مشاركتهن على كل مستويات الحكومة.
    2. Il est souhaitable que les données soient fournies pour tous les types de forces et tous les types de coûts à tous les niveaux d'agrégation prévus dans le tableau. UN ٢ - ومن المستصوب اﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بجميع أنواع فئات القوات وجميع فئات تكاليف الموارد على كل مستويات التجميع المبينة في النموذج.
    [La Ligne directrice D.1 s'applique à toutes les modalités de coopération, tant gouvernementales que non gouvernementales, commerciales que scientifiques, mondiales, multilatérales, régionales et bilatérales, et entre pays à différents stades de développement. UN [ينطبق المبدأ التوجيهي دال-1 على جميع أساليب التعاون، بما في ذلك الحكومية منها وغير الحكومية والتجارية والعلمية؛ والعالمية منها أو المتعدّدة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية الأطراف؛ وفيما بين البلدان على كل مستويات التنمية.
    Le rôle joué par le Comité des commissaires aux comptes en tant qu'organe de contrôle externe est un élément essentiel de l'action menée en permanence pour améliorer la gestion financière et le respect du principe de responsabilité à tous les échelons de l'Organisation. UN وقال إن دور مجلس مراجعي الحسابات، بوصفه هيئة المراقبة الخارجية للأمم المتحدة، جزء هام من الجهود المبذولة لصون وتحسين الإدارة المالية والمساءلة على كل مستويات المنظمة.
    La raison en est simple : à chaque niveau de la vie humaine, le lien conscient entre l'activité humaine et une meilleure vision de l'avenir n'est pas appuyé par une magnanimité civique soutenue. UN وسبب ذلك بسيط وهو أن الارتقاء الواعي بأنشطة الإنسان لبلوغ رؤية أكثر سموا على كل مستويات الحياة البشرية، إنما يفتقر إلى الشهامة المدنية الدائمة والثابتة.
    Les peuples autochtones et les peuples nomades ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'éducation assurés par l'Etat. UN من حق الشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل الحصول على كل مستويات وأشكال التعليم التي توفرها الدولة.
    Un des objectifs de la réforme est de veiller à ce que la coordination politique devienne un concept opérationnel à tous les niveaux des organes subsidiaires, et non seulement à celui des instances principales. UN ومن أهداف الإصلاح ضمان أن تصبح سياسات التنسيق مفهوما عمليا على كل مستويات الأجهزة الفرعية، وليس فقط على مستوى الأجهزة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more