"على كل من المستوى المحلي" - Translation from Arabic to French

    • aux niveaux local
        
    • aux échelons local
        
    Ils travaillent aux niveaux local, national, régional et international. UN وهي تعمل على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Son mandat, qui s'appuie sur les conventions et résolutions pertinentes, sert de fondement à la fourniture de services aux États membres, en partenariat avec d'autres entités aux niveaux local, régional et international. UN وإذ تستند ولاية المعهد إلى اتفاقيات محددة وقرارات ذات صلة، فإنها تشكل الأساس لتقديم الخدمات إلى دوله الأعضاء، بالشراكة مع هيئات أخرى على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي.
    Le développement durable requiert une coopération fondée sur la solidarité sociale aux niveaux local, national et international. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Par conséquent, ces mécanismes devraient établir des liens de collaboration avec d’autres institutions aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international, ou les renforcer. UN ولذلك، ينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ أو تعزز روابط تعاونية مع المؤسسات اﻷخرى على كل من المستوى المحلي والوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. UN 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    Les organisations non gouvernementales demandent que des progrès soient faits aux niveaux local, national, régional et international concernant le bon exercice du pouvoir, la démocratie et le renforcement des institutions. UN وتنادي المنظمات غير الحكومية بإحراز تقدم على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي، فيما يتعلق بالحكم الرشيد، والديمقراطية، وإيجاد مؤسسات أكثر قوة.
    À cette fin, le secrétariat de la Convention a engagé les parties à la Convention à consolider leurs capacités nationales et à mettre au point des plans d'intervention d'urgence, aux niveaux local, national, sous-régional et régional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعت أمانة الاتفاقية الأطراف في الاتفاقية على تعزيز القدرات الوطنية ووضع خطط طوارئ للجفاف على كل من المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    La participation démocratique à la prise de décision, en particulier l'habilitation des femmes, aux niveaux local, régional et national, constitue une base solide pour assurer la stabilité et la sécurité commune. UN والمشاركة الديمقراطية في صنع القرار، وبصفة خاصة تمكين المرأة، على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني، توفر أساساً وطيداً للاستقرار ولأمن البشر.
    Les partis politiques devraient faire un bon accueil aux membres des minorités ethniques et veiller à ce que les minorités soient convenablement représentées aux niveaux local, national et régional dans les organes élus et les fonctions publiques. UN وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية.
    Ayant à l'esprit que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, UN وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، وأنه يحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي مع أخذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وغيرها من الأمور، في الاعتبار،
    Ayant à l'esprit que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, UN وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، وأن يحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي مع أخذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وغيرها من الأمور، في الاعتبار،
    Pour réaliser le développement durable, il nous faut mettre en place un cadre bien conçu d'institutions et de mécanismes de prise de décisions aux niveaux local, national, régional et mondial. UN يتطلب تحقيق التنمية المستدامة وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    48. Renforcer la participation des jeunes en tant qu'acteurs de première importance dans la protection du développement durable, et la protection, la préservation et l'amélioration de l'environnement aux niveaux local, national et international; UN 48 - تعزيز مشاركة الشباب بوصفهم أطرافا فاعلة مهمة في مجال حماية التنمية المستدامة وحماية البيئة والحفاظ عليها وتحسينها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي؛
    Elles se sont efforcées en particulier de travailler de façon complémentaire et de faire jour la synergie pour promouvoir, consolider et renforcer la démocratie et les pratiques démocratiques aux niveaux local, national et régional, afin d'éviter les doublons et d'utiliser efficacement les ressources limitées qui leur sont allouées. UN وبوجه خاص، سعت الأمم المتحدة إلى العمل على نحو تكاملي وإلى التركيز على أوجه التآزر في تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدهما وتعزيزهما على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي من أجل تجنب الازدواجية وضمان استخدام الموارد النادرة بكفاءة.
    Il est dès lors essentiel que des efforts concertés soient faits aux niveaux local, national et international pour constituer des partenariats efficaces dans l'optique d'une élimination totale des déchets. UN 9 - وإزاء هذه الخلفية، لا بد من بذل جهود متضافرة على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي لإقامة شراكات فعالة للمضي قدماً نحو تحقيق هدف التخلص من النفايات نهائياً.
    L'élimination totale des déchets est une conception neuve et puissante, qui doit être au cœur des décisions politiques aux niveaux local, régional, national et international. UN 56 - يشكل التخلص من النفايات نهائياً نموذجا قويا جديداً ينبغي أن يصبح أحد المحاور في مجال وضع السياسات العامة على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني والدولي.
    d) Pour promouvoir la coordination et encourager la complémentarité des programmes aux niveaux local, régional et national; UN (د) الترويج للتنسيق وتشجيع البرامج لإضفاء الطابع التكاملي على تدخلاتها على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني؛
    Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, UN وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، ويحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي، آخذا في الاعتبار جملة أمور من بينها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة،
    82. Tous les gouvernements doivent formuler des stratégies et des politiques intégrées d'éradication de la pauvreté et mettre en œuvre des plans ou programmes nationaux faisant appel à la participation pour s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international. UN 82- يتوجب على جميع الحكومات أن تصوغ استراتيجيات وسياسات متكاملة للقضاء على الفقر وأن تنفذ الخطط أو البرامج الوطنية الهادفة إلى القضاء على الفقر تنفيذاً يقوم على المشاركة، وأن تتصدى للأسباب الهيكلية للفقر، وهو أمر يتطلب عملاً على كل من المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    Ces droits fondamentaux doivent être appliqués dans tout le système juridique, aux échelons local, cantonal et fédéral, ainsi que par la Cour fédérale. UN ويجب إعمال هذه الحقوق في كل جوانب النظام القانوني، على كل من المستوى المحلي والكانتوني والاتحادي، ويمكن التذرع بوقوع انتهاكات أمام المحاكم الكانتونية أو المحكمة الاتحادية.
    11. Invite en outre les parlementaires à plaider en faveur de mesures et d'incitations spéciales propres à faciliter l'inclusion de femmes de toute extraction sociale dans les processus décisionnels et l'établissement des ordres du jour aux échelons local, national, régional et international; UN 11 - تهيب أيضا بالبرلمانيين الدعوة إلى اتخاذ تدابير ومحفزات خاصة من أجل تيسير إشراك النساء من شتى مناحي الحياة في صنع القرار ووضع جداول الأعمال على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more