le Cambodge doit renforcer son système judiciaire et, notamment, en garantir l'indépendance. | UN | ويجب على كمبوديا أن تعزز نظامها القضائي، وأن تكفل على وجه الخصوص استقلاله. |
Au début de 1970 autant de tonnes d'explosif ont été lancées sur le Cambodge que sur l'Allemagne durant la seconde guerre mondiale. | UN | وقد أُلقيت أطنان كثيرة من المتفجرات على كمبوديا في أوائـل السبعينات بحجـم ما ألُقي على ألمانيـا خـلال الحرب العالمية الثانية. |
55. le Cambodge doit respecter les obligations en matière d'établissement de rapports qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 55- ويجب على كمبوديا أن تفي بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير عملاً بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Enfin, un nouveau Comité interministériel a été créé pour suivre l'élaboration des rapports que le Cambodge doit présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a ratifiés. | UN | وأن لجنة وزارية دولية جديدة قد أنشئت لمتابعة وضع التقارير التي يجب على كمبوديا تقديمها إلى اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا. |
Sa soif de pouvoir absolu sur le Cambodge et le peuple cambodgien dans la détresse montre combien il est avide de contrôler et de diriger le Cambodge dans l'illégalité et l'inconstitutionnalité. | UN | إن حبه للسلطة المطلقة على كمبوديا والمعاناة التي يتعرض لها أبناء كمبوديا إنما يدلان على ولعه بفرض السيطرة على كمبوديا وتوجيهها بصورة غير قانونية وغير دستورية. |
Un projet de plan stratégique de pays du PNUE axé sur le Cambodge et les Philippines était en cours de réalisation à l'aide d'un financement provenant du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | ويجري تنفيذ مشروع خطة استراتيجية قطرية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يركز على كمبوديا والفلبين، بتمويل من برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
le Cambodge doit encore se doter d'organismes publics neutres, de mécanismes de contrôle du pouvoir exécutif et des moyens de faire respecter les droits garantis par la loi et la Constitution. | UN | فيتعين على كمبوديا أن تنشىء مؤسسات حكومية محايدة، وتضع سبلاً لمراقبة السلطة التنفيذية، ووسائل لإعمال الحقوق التي يكفلها القانون والدستور. |
Selon des renseignements communiqués par le Département d'État des États-Unis, dans la période 1965-1975 plus de 2,75 millions de tonnes de bombes ont été larguées sur le Cambodge. | UN | والمعلومات الواردة من وزارة الخارجية الأمريكية تكشف أن ما يزيد على 2.75 مليون طن من المتفجرات قد أُلقيت على كمبوديا خلال الفترة من 1965 إلى 1975. |
Le sort a désigné le Cambodge. | UN | وقد وقعت القرعة على كمبوديا. |
371. Le Viet Nam a félicité le Cambodge pour avoir accepté les recommandations qu'il lui avait faites, à savoir de renforcer les réformes juridiques et d'accorder une attention particulière à la lutte contre la pauvreté, l'éducation, la santé, les droits de l'enfant, des pauvres et des groupes défavorisés. | UN | 371- وأثنت فييت نام على كمبوديا لقبولها التوصيات التي قدمتها، وهي تحسين إصلاحاتها القانونية وإيلاء اهتمام خاص للحد من الفقر والتعليم والصحة وحقوق الطفل والفقراء والفئات المحرومة. |
Mme Pimentel félicite le Cambodge d'avoir promulgué la loi relative à la prévention de la violence familiale et à la protection de ses victimes et d'avoir tenu compte de la recommandation de la société civile tendant à accorder de l'attention à l'éducation aussi bien qu'aux sanctions. | UN | 15 - السيدة بيمينتيال: أثنت على كمبوديا لسنها قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا، ولنظرها في توصيات المجتمع المدني المتمثلة في الاهتمام بالتعليم وبالعقوبات. |
Pour que les droits fondamentaux inscrits dans la Constitution soient respectés, le Cambodge devait renoncer définitivement à une bonne partie de sa législation actuelle − dans la mesure où de telles lois existaient − et aux pratiques qui avaient permis le développement de l'impunité. | UN | وإذا أُريد للحقوق الأساسية الواردة في الدستور أن تحظى بالاحترام، يجب على كمبوديا أن تتخلى إلى الأبد عن العديد من قوانينها - إن وجدت - وعن الممارسات التي رسخت ظاهرة الإفلات من العقاب. |
73. En sa qualité d'État partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Cambodge est tenu de présenter des rapports. | UN | 73- يجب على كمبوديا بوصفها دولة طرف في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تفي بما تعهدت به من التزامات هامة بتقديم التقارير. |
L'UNESCO a déclaré que le Cambodge devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement et de développer davantage l'enseignement bilingue pour les personnes qui ne parlaient pas le khmer. | UN | وذكرت اليونسكو أنه يتعين على كمبوديا مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نوعية التعليم وزيادة توسيع نطاق التعليم لثنائي اللغة ليشمل الناطقين بغير لغة الخمير(119). |
Le PNUE a amorcé en Asie du Sud-Est, au titre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM), un projet régional centré sur le Cambodge et les Philippines. | UN | 25 - وبدأ اليونيب مشروعاً إقليمياً في جنوب شرقي آسيا في إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين، يركّز على كمبوديا والفلبين. |
Comme le Représentant spécial l'a rappelé à maintes reprises, le Cambodge doit s'acquitter des obligations internationales qui lui incombent en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 s'y rapportant, en tenant compte en particulier du principe fondamental de non-refoulement. | UN | 75 - وكما أشار الممثل الخاص مرارا إلى أنه على كمبوديا الامتثال للالتزامات الدولية عملا باتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين، لا سيما المبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية. |
b) Créer un comité interministériel chargé d'élaborer les rapports que le Cambodge doit soumettre aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies en vertu des conventions pertinentes. | UN | )ب( إنشاء لجنة وزارية ﻹعداد التقارير التي يجب على كمبوديا أن تقدمها إلى هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة عملا بمعاهدات وذلك بموجب الاتفاقيات ذات الصلة. |
91. Au cours des deux dernières années, le Cambodge a dû réinstaller un grand nombre de personnes, soit environ 370 000 réfugiés des camps de la frontière thaïlandaise et 165 000 personnes déplacées dans le pays lui-même " Comprehensive Paper on Cambodia " , Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avril 1992. | UN | ١٩- وخلال العامين الماضيين، كان على كمبوديا أن تعيد توطين عدد كبير من اﻷشخاص، حوالي ٠٠٠ ٠٧٣ لاجئ من المعسكرات الحدودية التايلندية وكذلك ٠٠٠ ٥٦١ شخص من المشردين داخليا)٠١(. |
83. le Cambodge devrait s'acquitter sans plus tarder de l'obligation de faire rapport qui découle du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et d'autres instruments. | UN | ٨٣ - يتعين على كمبوديا أن تفي، دون مزيد من اﻹبطاء، بالتزاماتها المتعلقة بالابلاغ وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والاتفاقيات اﻷخرى التي تتضمن التزامات بالابلاغ. |
Le Gouvernement royal du Cambodge prie avec insistance les Etats qui n'ont pas encore adhéré aux Accords de Paris du 23 octobre 1991 de le faire, afin d'aider le Cambodge et le peuple cambodgien, qui a tant souffert, à préserver cette paix fragile et à la consolider, et ce non pas pour le bénéfice du seul Cambodge, mais pour l'ensemble de la région Asie-Pacifique. | UN | وحكومة كمبوديا الملكية ترجو تلك البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى اتفاقات باريس المؤرخة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أن تفعل ذلك من أجل مساعدة كمبوديا والشعب الكمبودي، الذي عانى الكثير، على الحفاظ على هذا السلم الهش وتعزيزه. وهذا أمر لا يعود بالنفع على كمبوديا وحدها بل على منطقة آسيا - المحيط الهادئ بأسرها. |