Il note que la rationalisation des travaux de la Commission semble être sans effet sur la quantité de travail qui lui est impartie. | UN | وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها. |
À ce jour, l'Iraq n'a pas fourni d'éléments concluants sur la quantité de moteurs fabriqués par lui. | UN | وحتى اﻵن لم يقــــدم العراق أي دليل حاسم على كمية المحركات التي ينتجها. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale a fait remarquer que les amalgames dentaires représentaient une quantité substantielle de mercure dans le monde entier et que leur élimination devrait être gérée correctement. | UN | وقال ممثل لمنظمة غير حكومية إن حشوات الأسنان تحتوي على كمية كبيرة من الزئبق على صعيد العالم وإنه يتعين أن يكون التخلص منها موضع إدارة صحيحة. |
Le niveau du dommage causé dépend de la quantité de matière radioactive présente ou absorbée par le corps et du type de matière. | UN | ويتوقف مدى الضرر على كمية المواد المشعة الموجودة أو التي امتصها الجسم وعلى نوعية هذه المواد. |
En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. | UN | وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم. |
La Suisse impose des limitations strictes sur la quantité de produits alimentaires et la valeur des marchandises admises en franchise. | UN | فسويسرا تفرض قيودا صارمة على كمية اﻷغذية وقيمة السلع التي يمكن استيرادها دون ضريبة. |
Votre estimation de l'heure de la mort, est basée, en partie, sur la quantité de nourriture partiellement digérée dans l'estomac de Mlle Strauss. | Open Subtitles | كنت تقدر وقت الموت استنادا، على جزء من على كمية من الطعام المهضوم جزئيا |
basées sur la quantité de terrain requise pour chaque objectif, ainsi que la facilité d'accès. | Open Subtitles | بناء على كمية الأراضي اللازمة لكل هدف مع سهولة الوصول إليها. |
En me basant sur la quantité de sang, je dirais que nous sommes au bon endroit. | Open Subtitles | إستناداً على كمية الدم قد أقول أننا في المكان الصحيح |
Le cyberespace héberge une quantité alarmante de matériels pornographiques mettant en scène des enfants. | UN | ففضاء الإنترنت يحتوي على كمية تبعث على الجزع من المواد الإباحية عن أطفال. |
Pendant l'opération en question, les troupes ont confisqué une quantité importante d'armes et de munitions. | UN | وخلال العملية، استولت القوات على كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة. |
En vertu de ces contrats, qui constituent un précieux instrument de planification, l’Organisation se procure une quantité de biens ou de services non définie à l’avance, à un prix fixé pour une période déterminée. | UN | وهذه العقود تسمح للمنظمة بالحصول على كمية غير محدودة من السلع والخدمات بأسعار ثابتة لمدة محددة وهي أداة تخطيطية هامة. |
Les trajets traditionnels sont strictement suivis et la durée du pacage en un point donné est déterminée par la quantité de fourrage disponible. | UN | ويتم الالتزام بدقة بطرق السير التقليدية وتتوقف فترة المكوث في نقطة معينة على كمية العلف المتاحة. |
Elle a également recommandé que le contractant présente un état de la quantité de nodules prélevée. | UN | كما أوصت اللجنة بالحصول من المتعاقد على كمية العقيدات التي استخرجها. |
La capacité de la Cour de mener des enquêtes et de conduire des procès dépendra de la quantité et de la qualité des informations qu'elle pourra obtenir. | UN | وستتوقف قدرة المحكمة على التحقيق وإجراء المحاكمات على كمية المعلومات التي تتلقاها ونوعيتها. |
L'évolution clinique ultérieure dépend de la quantité de paraquat absorbée par l'organisme. | UN | ويتوقف الوضع الصحي لاحقاً على كمية الباراكوات الذي امتصه الجسد. |
Concrètement, ce traité fixerait une limite supérieure à la quantité de matières fissiles utilisable pour des armes nucléaires. | UN | وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية. |
Le Comité a noté les préoccupations des responsables et, à cet égard, il estime que l'accent, tant pour le BSCI que pour eux, devrait porter sur la qualité et l'utilité des recommandations et non sur leur nombre. | UN | 35 - ولاحظت اللجنة القلق الذي يساور الإدارة في هذا الصدد، وهي ترى أن تركيز كل من المكتب والإدارة ينبغي أن ينصب على نوعية التوصيات وقيمتها المضافة، وليس على كمية التوصيات. |
la quantité d'information servant à l'identification communiquée par les comités des sanctions aux États Membres chargés de l'application a considérablement augmenté au fil du temps. | UN | طرأ تحسن كبير مع مرور الوقت على كمية المعلومات التعريفية التي تقدمها لجان الجزاءات إلى الدول الأعضاء المنفذة. |
Dans de nombreux pays partenaires, l'image et la crédibilité d'une organisation dépendent du montant des ressources qu'elle peut apporter au pays. | UN | وفي كثير من البلدان الشريكة، تتوقف سمعة المنظمة ومصداقيتها على كمية التمويل التي تستطيع توفيره للبلد. |