"على كمية" - Translation from Arabic to French

    • sur la quantité
        
    • une quantité
        
    • la quantité de
        
    • de la quantité
        
    • à la quantité
        
    • sur leur nombre
        
    • la quantité d'
        
    • montant des
        
    Il note que la rationalisation des travaux de la Commission semble être sans effet sur la quantité de travail qui lui est impartie. UN وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها.
    À ce jour, l'Iraq n'a pas fourni d'éléments concluants sur la quantité de moteurs fabriqués par lui. UN وحتى اﻵن لم يقــــدم العراق أي دليل حاسم على كمية المحركات التي ينتجها.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a fait remarquer que les amalgames dentaires représentaient une quantité substantielle de mercure dans le monde entier et que leur élimination devrait être gérée correctement. UN وقال ممثل لمنظمة غير حكومية إن حشوات الأسنان تحتوي على كمية كبيرة من الزئبق على صعيد العالم وإنه يتعين أن يكون التخلص منها موضع إدارة صحيحة.
    Le niveau du dommage causé dépend de la quantité de matière radioactive présente ou absorbée par le corps et du type de matière. UN ويتوقف مدى الضرر على كمية المواد المشعة الموجودة أو التي امتصها الجسم وعلى نوعية هذه المواد.
    En imposant une limite à la quantité de matières fissiles susceptibles d'entrer dans la fabrication d'armes nucléaires, nous contribuerons à limiter l'arsenal nucléaire mondial. UN وبفرض سقف محدد على كمية المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية نساعد أيضاً على إرساء ركيزة لتحديد سقف يفرض على الترسانات النووية على نطاق العالم.
    La Suisse impose des limitations strictes sur la quantité de produits alimentaires et la valeur des marchandises admises en franchise. UN فسويسرا تفرض قيودا صارمة على كمية اﻷغذية وقيمة السلع التي يمكن استيرادها دون ضريبة.
    Votre estimation de l'heure de la mort, est basée, en partie, sur la quantité de nourriture partiellement digérée dans l'estomac de Mlle Strauss. Open Subtitles كنت تقدر وقت الموت استنادا، على جزء من على كمية من الطعام المهضوم جزئيا
    basées sur la quantité de terrain requise pour chaque objectif, ainsi que la facilité d'accès. Open Subtitles بناء على كمية الأراضي اللازمة لكل هدف مع سهولة الوصول إليها.
    En me basant sur la quantité de sang, je dirais que nous sommes au bon endroit. Open Subtitles إستناداً على كمية الدم قد أقول أننا في المكان الصحيح
    Le cyberespace héberge une quantité alarmante de matériels pornographiques mettant en scène des enfants. UN ففضاء الإنترنت يحتوي على كمية تبعث على الجزع من المواد الإباحية عن أطفال.
    Pendant l'opération en question, les troupes ont confisqué une quantité importante d'armes et de munitions. UN وخلال العملية، استولت القوات على كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة.
    En vertu de ces contrats, qui constituent un précieux instrument de planification, l’Organisation se procure une quantité de biens ou de services non définie à l’avance, à un prix fixé pour une période déterminée. UN وهذه العقود تسمح للمنظمة بالحصول على كمية غير محدودة من السلع والخدمات بأسعار ثابتة لمدة محددة وهي أداة تخطيطية هامة.
    Les trajets traditionnels sont strictement suivis et la durée du pacage en un point donné est déterminée par la quantité de fourrage disponible. UN ويتم الالتزام بدقة بطرق السير التقليدية وتتوقف فترة المكوث في نقطة معينة على كمية العلف المتاحة.
    Elle a également recommandé que le contractant présente un état de la quantité de nodules prélevée. UN كما أوصت اللجنة بالحصول من المتعاقد على كمية العقيدات التي استخرجها.
    La capacité de la Cour de mener des enquêtes et de conduire des procès dépendra de la quantité et de la qualité des informations qu'elle pourra obtenir. UN وستتوقف قدرة المحكمة على التحقيق وإجراء المحاكمات على كمية المعلومات التي تتلقاها ونوعيتها.
    L'évolution clinique ultérieure dépend de la quantité de paraquat absorbée par l'organisme. UN ويتوقف الوضع الصحي لاحقاً على كمية الباراكوات الذي امتصه الجسد.
    Concrètement, ce traité fixerait une limite supérieure à la quantité de matières fissiles utilisable pour des armes nucléaires. UN وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية.
    Le Comité a noté les préoccupations des responsables et, à cet égard, il estime que l'accent, tant pour le BSCI que pour eux, devrait porter sur la qualité et l'utilité des recommandations et non sur leur nombre. UN 35 - ولاحظت اللجنة القلق الذي يساور الإدارة في هذا الصدد، وهي ترى أن تركيز كل من المكتب والإدارة ينبغي أن ينصب على نوعية التوصيات وقيمتها المضافة، وليس على كمية التوصيات.
    la quantité d'information servant à l'identification communiquée par les comités des sanctions aux États Membres chargés de l'application a considérablement augmenté au fil du temps. UN طرأ تحسن كبير مع مرور الوقت على كمية المعلومات التعريفية التي تقدمها لجان الجزاءات إلى الدول الأعضاء المنفذة.
    Dans de nombreux pays partenaires, l'image et la crédibilité d'une organisation dépendent du montant des ressources qu'elle peut apporter au pays. UN وفي كثير من البلدان الشريكة، تتوقف سمعة المنظمة ومصداقيتها على كمية التمويل التي تستطيع توفيره للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more