Nous renouvelons également notre appel en faveur de la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis plus d'un demi-siècle. | UN | كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن. |
Le blocus imposé par les ÉtatsUnis à Cuba depuis plus de 40 ans avait eu et continuait d'avoir des effets négatifs sur les relations commerciales et sur le développement du peuple cubain. | UN | وأن الحصار المفروض من جانب الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من 40 عاماً ترك وما فتئ يترك أثراً سلبياً على علاقات الشعب الكوبي التجارية وتنميته. |
La Syrie souligne la nécessité d'adopter dès que possible les mesures adéquates pour lever l'embargo financier, commercial et économique imposé à Cuba depuis plus de 30 ans. | UN | وتؤكد سورية على ضرورة اتخاذ الخطوات الضرورية في أسرع وقت ممكن ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ أكثر من ثلاثين عاما. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans affecte les activités de l'AIEA dans notre pays et viole le Statut de l'Agence. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 سنة، يضر بأنشطة الوكالة في بلدي ويشكل خرقا للنظام الأساسي للوكالة. |
Le blocus économique, commercial et financier que le Gouvernement des États-Unis impose à Cuba depuis plus de 50 ans a un effet sur les activités de l'AIEA dans notre pays et est contraire au statut de l'Agence. | UN | وأيضا يضر كل من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من 50 عاما، بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في بلدنا، ويتعارض مع النظام الأساسي للوكالة. |
Pour terminer, la Tanzanie pense que le climat est propice à la levée d'un embargo imposé à Cuba depuis plus de 30 ans. | UN | وفي الختام، تود تنزانيا أن تعرب عن أملها في أن يكون الوقت قد حان ﻷن - يرفـــــع خــلال مجرى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة - الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من ٣٠ سنة. |
Devant la persistance du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus d'un demi-siècle, l'Algérie réitère son appel à mettre fin à cet acte unilatéral, qu'elle considère comme contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | أمام استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من طرف الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر ما يزيد عن نصف قرن، تجدد الجزائر نداءها من أجل إنهاء هذا الإجراء الأحادي الجانب، والذي تعتبره مخالفاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le dixième Forum des organisations de la société civile cubaine et des organisations régionales et internationales ayant leur siège à Cuba contre le blocus dénonce et condamne de nouveau le blocus économique, financier et commercial imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus de 50 ans. | UN | إن المنتدى العاشر المعني بمناهضة الحصار، الذي يتألف من منظمات المجتمع المدني الكوبي والمنظمات الإقليمية والدولية الكائنة مقارها في كوبا، يعرب من جديد عن استنكاره وإدانته للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر من خمسين عاماً. |
M. Menan (Togo) : La question du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis plus de 40 ans constitue une source de préoccupation permanente pour la communauté internationale qui n'a pas manqué d'exprimer, à maintes reprises, sa réprobation pour le recours à une telle pratique. | UN | السيد مينان (توغو) (تكلم بالفرنسية): إن مسألة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ أكثر من 40 عاما تشكل مصدرا للقلق الخطير لدى المجتمع الدولي، الذي أعرب مرارا عن رفضه لهذه الممارسة. |
17. Les ministres et les chefs de délégation ont invité le Gouvernement des États-Unis à lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba depuis plus d'une trentaine d'années et demandé qu'il soit rapidement et effectivement donné suite aux résolutions applicables de l'Assemblée générale. | UN | ١٧ - وطلب الوزراء ورؤساء الوفود إلى حكومة الولايات المتحدة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ أكثر من ثلاثة عقود، كما طلبوا تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة على وجه السرعة وعلى نحو فعال. |
M. Jenie (Indonésie) (parle en anglais) : C'est réellement pour nous fort préoccupant de nous retrouver aujourd'hui à examiner une fois encore la question relative à la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis plus de 40 ans. | UN | السيد جيني (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): من دواعي قلقنا الشديد بالفعل أن نجد أنفسنا اليوم مضطرين لأن نتناول مرة أخرى مسألة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ أكثر من أربعة عقود. |
Des pratiques comme les barrières commerciales, l'aide assortie de conditionnalités et les mesures économiques coercitives unilatérales comme le blocus économique, financier et commercial, injuste et criminel imposé par les États-Unis à Cuba depuis plus de 40 ans doivent être bannies si l'on veut réellement faire avancer le programme de financement du développement et parvenir à instaurer une coopération internationale réelle. | UN | وينبغي حظر بعض الممارسات كالحواجز التجارية والاشتراطات في المساعدة والتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية كالحظر الاقتصادي والمالي والتجاري الجائر والظالم المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من 40 عاماً إذا أُريد إحراز أي تقدّم حقيقي في تنفيذ جدول أعمال عملية تمويل التنمية، وفي تحقيق تعاون دولي بحق. |