Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. | UN | ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها. |
:: Il faudrait proroger l'embargo sur les armes imposé au Libéria et vérifier régulièrement qu'il est bien respecté; | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
Par ailleurs, la situation politique et sécuritaire compliquée en Côte d'Ivoire pourrait retentir sur le Libéria, et, par contrecoup, sur la Sierra Leone. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤثر الحالة السياسية والأمنية المعقدة في كوت ديفوار على ليبريا وبالتالي على سيراليون بدورها. |
Le Président du Comité a communiqué au Conseil des informations sur la poursuite de l'abolition conditionnelle des sanctions à l'encontre du Libéria. | UN | وأبلغ رئيس اللجنة المجلس عن مواصلة الإلغاء المشروط للجزاءات المفروضة على ليبريا. |
Il recommande que le Comité des sanctions examine attentivement chaque demande de radiation de la liste au regard des répercussions que cela pourrait avoir pour le Libéria et la sous-région pendant la période transitoire précédant les élections de 2011 et la conclusion du procès de Charles Taylor. | UN | 195 - ويوصي الفريق بأن تنظر لجنة الجزاءات بتأنٍّ في كل طلب لحذف أسماء من القائمة وصلة ذلك بالآثار المترتبة على ليبريا والمنطقة دون الإقليمية في الفترة الانتقالية التي تسبق انتخابات عام 2011 وانتهاء محاكمة تشارلز تايلور. |
Impacts socioéconomiques et humanitaires des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies au Libéria | UN | ثانيا - آثار الجزاءات المفروضة على ليبريا من النواحي الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية |
Rapport sur le régime de sanctions au Libéria | UN | تقارير بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا |
Nous croyons fermement que l'embargo sur les armes imposé actuellement au Libéria est tout à fait injuste, car il n'est pas limité dans le temps et ne prévoit aucune condition permettant sa levée, contrairement à d'autres cas semblables. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن حظر اﻷسلحة المفروض حاليا على ليبريا غير منصف بشكل واضــح حيـث أنــه لا يحدد فترة زمنية يرفع بعدها ولا ينص على أية معايير لرفعه، كما هو اﻹجراء المتبع في حالات مماثلة أخرى. |
Mission d'évaluation concernant le régime des sanctions imposé au Libéria | UN | بعثة التقييم المعنية بنظام الجزاءات المفروضة على ليبريا |
Le Conseil de sécurité a imposé le premier embargo sur les armes au Libéria en 1992. | UN | 3 - فرض مجلس الأمن حظر الأسلحة على ليبريا أولا في عام 1992. |
De l'avis général, l'embargo sur les armes que le Conseil de sécurité impose au Libéria depuis 1992 n'empêche pas les armes de circuler dans tout le pays. | UN | وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد. |
Dans mon intervention de l'an dernier, j'avais réitéré la demande de mon gouvernement que le Conseil de sécurité lève l'embargo sur les armes imposé au Libéria en 1992, il y a huit ans. | UN | وقد جددت في كلمتي في العام الماضي طلب حكومتي بأن يرفع مجلس الأمن الحظر على السلاح المفروض على ليبريا قبل ثماني سنوات أي في عام 1992. |
En 1992, alors que la guerre civile faisait rage au Libéria, le groupe sous-régional de la CEDEAO a imposé un embargo sur les armes à destination de mon pays en tant que moyen permettant de promouvoir le processus de paix et de réduire le niveau de violence dans le pays. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أثناء حرب ليبريا اﻷهلية، فرضت المجموعة اﻹقليمية الفرعية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حظرا لﻷسلحة على ليبريا كوسيلة لتيسير عملية الســلام وتخفيض مستوى العنف. |
Après l'inauguration du Gouvernement librement élu et conforme à la Constitution, la CEDEAO a levé toutes les sanctions et les embargos imposés au Libéria en appelant la communauté internationale à faire de même. | UN | وبعد تولي الحكومة الدستورية والمنتخبة، رفعت الجماعة الاقتصادية كل الجزاءات وأوجه الحظر المفروضة على ليبريا ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ نفس هذا اﻹجراء. |
Notant avec préoccupation que les armes ont continué d'affluer au Libéria, en violation de l'embargo sur les armes en vigueur, ce qui a déstabilisé davantage encore la situation dans ce pays, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا، |
Notant avec préoccupation que les armes ont continué d'affluer au Libéria, en violation de l'embargo sur les armes en vigueur, ce qui a déstabilisé davantage encore la situation dans ce pays, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتدفق المستمر لﻷسلحة على ليبريا بما يشكل انتهاكا لحظر توريد اﻷسلحة القائم، اﻷمر الذي أدى إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة في ليبريا، |
À l'issue des élections libres et démocratiques qui ont eu lieu au Libéria, la Conférence a levé tous les embargos et sanctions décrétés à l'encontre du pays et demandé à la communauté internationale de faire de même. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الحرة الديمقراطية التي جرت في ليبريا، رفعت الهيئة جميع أشكال الحظر والعقوبات التي كانت مفروضة على ليبريا وطلبت من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها. |
Le 22 décembre 2003, le Conseil de sécurité a imposé des sanctions au Libéria concernant les armes, les diamants et le bois d'œuvre. | UN | في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، فرض مجلس الأمن تدابير جزاءات على ليبريا بشأن الأسلحة والماس والأخشاب. |
:: Organisation de concert avec la Banque africaine de développement, de mesures de suivi centrées sur le Libéria | UN | :: ترتيب متابعة مع مصرف التنمية الأفريقي تركز على ليبريا |
Le Conseil a continué à surveiller et à évaluer le régime des sanctions imposé à l'encontre du Libéria. | UN | وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا. |
2. L'accès à la Norvège ou le transit par son territoire de tous les individus dont le Comité des sanctions pour le Libéria aura établi qu'ils ont violé l'embargo sur les armes à destination du Libéria, imposé par l'Organisation des Nations Unies, sont interdits. | UN | 2 - ويحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها من جانب أفراد حيثما تعتبر اللجنة ذلك انتهاكا لحظر الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة على ليبريا. |
Il a donc estimé que l'embargo sur les armes à destination du Libéria contrevenait à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Plus important encore, le Libéria a encore du chemin à faire pour être en mesure de demander avec succès son admission au Processus de Kimberley. | UN | والأهم من ذلك أنه ما زال على ليبريا قطع شوط طويل قبل أن تتمكن من تقديم طلب ناجح للمشاركة في عملية كمبرلي. |