Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
Il va sans dire que la Conférence du désarmement doit trouver rapidement un moyen de commencer un travail de fond. | UN | ومن المنطقي القول إن على مؤتمر نزع السلاح أن يُسرع في استكشاف سبيل لبدء العمل الجوهري. |
la Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui avait déjà été fait ailleurs. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
la Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui a déjà été fait ailleurs. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
Dans ce contexte, le Canada considère que le désarmement nucléaire est une question centrale sur laquelle la Conférence doit se pencher. | UN | وفي هذا السياق اعتبرت كندا نزع السلاح النووي قضية رئيسية يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعالجها. |
Telles sont les questions auxquelles la Conférence du désarmement devra s'attaquer au cours des prochains mois tandis qu'elle s'efforcera de retirer plus de 1 000 paires de crochets dans le texte évolutif. | UN | تلك هي القضايا التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يُمسك بتلابيبها في اﻷشهر المقبلة حيث ربط نفسه بمهمة فك أكثر من ٠٠٠ ١ زوج من اﻷقواس المعقوفة في مشروع النص. |
la Conférence devrait peaufiner ces propositions en vue de mettre au point des mesures de confiance. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يصوغ هذه المقترحات بهدف تطوير التدابير الخاصة لبناء الثقة. |
La cessation de la course aux armements nucléaires et la prévention de la guerre nucléaire sont donc des questions dont la Conférence du désarmement doit s'occuper en priorité. | UN | إن وقف سباق التسلح النووي وحظر الحرب النووية من المسائل التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يهتم بها في المقام اﻷول. |
De même, la Conférence du désarmement doit aller de l'avant en adoptant des mesures concrètes destinées à empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وبالمثل، فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يتحرك قدماً بخطوات محددة صوب معالجة منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
la Conférence du désarmement doit examiner cette question capitale avant de se lancer dans des négociations. | UN | لذا، يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبحث هذه المسألة البالغة الأهمية قبل الدخول في مفاوضات. |
La Colombie a la conviction que la Conférence du désarmement doit absolument s'efforcer de se libérer des contraintes de procédure qui en rendent le fonctionnement si difficile. | UN | وتعتقد كولومبيا أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يحاول أن يحرر نفسه من خناق المسائل الإجرائية التي تجعل عمله في غاية الصعوبة. |
Pour permettre à un quelconque engagement actif de se manifester, la Conférence du désarmement doit enfin se remettre au travail. | UN | وتيسيراً لأي شكل من أشكال المشاركة النشطة، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعود في نهاية المطاف إلى العمل. |
Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. | UN | ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة. |
Cinquièmement, la Conférence du désarmement devrait établir au plus vite un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | خامساً، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ في أقرب وقت ممكن لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
la Conférence du désarmement devrait ouvrir sans plus tarder des négociations sur cette question. | UN | وقال إنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ فوراً المفاوضات المتصلة بهذه المسألة. |
En plus de son programme de travail futur, la Conférence du désarmement devrait en outre examiner la question de son élargissement. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبحث، بالاضافة إلى أعماله المقبلة، مسألة زيادة عدد أعضائه. |
Il est certain que la Conférence doit résoudre les questions les plus urgentes. | UN | ومن المؤكد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتناول أكثر القضايا إلحاحاً. |
la Conférence doit prendre en considérations toutes les vues et propositions pertinentes qui lui ont été présentées sur ce sujet. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع اﻵراء والاقتراحات ذات الصلة بهذه المسألة التي قدمت إليه. |
la Conférence du désarmement devra prendre en considération tous les points de vue et propositions pertinents qui lui ont été soumis sur cette question. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في الاعتبار جميع اﻵراء والمقترحات التي قُدمت إليه بشأن هذه المسألة. |
Beaucoup d'entre elles considèrent que la Conférence devrait aborder cette question à titre prioritaire. | UN | وكثير منهم يرى أن على مؤتمر نزع السلاح أن يتولى هذه القضية باعتبارها مسألة لها اﻷولوية. |
D'autre lacunes du droit international ayant trait à la question de l'emploi de drones armés ont aussi été abordées et la même délégation, était donc convaincue que la Conférence du désarmement devait examiner cette question en détail afin d'accroître la transparence. | UN | وجرى أيضاً تناول بعض الثغرات الأخرى في القانون الدولي تتعلق بمسألة استخدام الطائرات المسلحة بدون طيار ولذلك رأى الوفد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يدرس هذه المسألة بالتفصيل زيادةً في الشفافية. |
Il importe que la Conférence sur le désarmement intensifie ses efforts dans le domaine des garanties de sécurité. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Je pense qu'il y a une façon d'éviter l'expérience vécue par la Conférence du désarmement en 1997. | UN | وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧. |