"على مؤهلات" - Translation from Arabic to French

    • des qualifications
        
    • les qualifications
        
    • qualification
        
    • une formation
        
    • de diplômes
        
    • de qualifications
        
    • un diplôme
        
    • qualifiées
        
    Ces prisonniers seraient rémunérés et ceux qui en ont besoin pourraient suivre des programmes de formation professionnelle et acquérir des qualifications. UN وسيساعد ذلك على مكافأة السجناء وتمكين من يحتاجون منهم، من متابعة برامج تدريب مهني والحصول على مؤهلات.
    La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. UN أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية.
    J'espère que le choix que feront le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sera uniquement basé sur les qualifications, les qualités personnelles et la clairvoyance des candidats. UN ويحدوني الأمل في ألا يستند اختيار مجلس الأمن والجمعية العامة إلا على مؤهلات المرشحين وصفاتهم الشخصية ورؤيتهم.
    ∙ L’élaboration de programmes à l’intention des femmes-cadres pour les aider à acquérir une qualification reconnue de niveau NVQ 4 et 5; UN ٠ إعداد برامج للمديرات بهدف مساعدتهن على الحصول على مؤهلات معترف بها من المستويين الرابع والخامس NVQ ؛
    Le principal objectif des jeunes est d'acquérir une formation et une profession. UN وينصب تركيزهم الرئيسي على الحصول على مؤهلات جيدة ووظيفة طيبة.
    Les hommes et les femmes ont un accès égal à l'éducation. Ainsi, 55 % des travailleuses sont titulaires de diplômes d'éducation secondaire ou supérieure et le nombre de femmes ayant une formation scientifique supérieure est en augmentation. UN ويتمتع النساء والرجال بالمساواة في الحصول على التعليم؛ ونسبة 55 في المائة من النساء العاملات حاصلة على مؤهلات تعليم ثانوي أو أعلى ويتزايد عدد النساء الحاصلات على تدريب علمي متقدم.
    D'autre part, la proportion de filles qui parvient au deuxième cycle de l'enseignement secondaire mais n'acquièrent pas de qualifications supérieures est bien plus important que pour les garçons, ce qui signifie que des talents et qualités potentielles restent sous-développés. UN ولكن نسبة البنات اللاتي يصلن إلى المرحلة الثانوية العليا ولا يحصلن على مؤهلات بدرجات عالية تفوق كثيرا النسبة المقابلة لدى البنين، ويعني ذلك بقاء المواهب والمهارات المحتملة دون تطور.
    Les personnes ayant obtenu un diplôme universitaire représentent 12,6 % du total. UN ومن مجموع السكان العاملين، كان الحاصلون على مؤهلات جامعية يشكلون 12.6 في المائة.
    À cet égard, ils existe une nette distinction entre les attitudes des femmes hautement qualifiées et celles qui ne le sont pas. UN وفي هذا الصدد، هناك فرق واضح من بين مواقف المرأة الحاصلة على مؤهلات علمية عالية والمرأة بدون مؤهلات.
    • Les coûts de formation pour des qualifications professionnelles générales (NVQ) en matière de garderies d’enfants sont susceptibles d’être plus élevés en zones rurales; et UN ● قد تكون تكاليف التدريب للحصول على مؤهلات مهنية وطنية في مجال رعاية الطفل عالية في المناطق الريفية؛
    parce qu'elles possèdent des qualifications ou des compétences techniques spécialisées ; UN :: الحاصلون على مؤهلات لنوع معين من العمل أو النشاط يتطلب دراية تقنية متخصصة؛
    Cette situation s'explique par le fait que les enseignantes sont sous-représentées dans les postes de responsabilités et sont peu susceptibles de posséder des qualifications plus élevées que leurs collègues masculins. UN ويمكن تفسير ذلك جزئياً حيث يقل تمثيل المدرسات في المواقع الوظيفية العليا كما يستبعد أن يكن حاصلات على مؤهلات ذات مستوى أعلى من نظرائهن من الذكور.
    Cela est sans aucun doute lié au fait que de plus en plus de femmes obtiennent des qualifications de plus en plus élevées. UN ولا ريب في أن مزيداً من النساء يحصلن حالياً على مؤهلات عليا.
    Donc, au lieu de regarder les qualifications d'un candidat, tu vas juste décider avec tes tripes ? Open Subtitles لذا ، بدلا من النظر على مؤهلات المرشح هل تنوين فقط إتخاذ القرار بواسطة كتل الأمعاء الغريبة التي لديك ؟
    Ces restrictions ont habituellement pour objet de faire en sorte que l’autorité contractante puisse contrôler les qualifications d’ouvrages ou de prestataires de services publics. UN والغرض من هذه القيود هو عادة ضمان سيطرة السلطة المتعاقدة على مؤهلات متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية.
    Cela stimulerait l'étude du chinois et aboutirait à une qualification reconnue; UN وسيحفز ذلك على دراسة اللغة الصينية ويؤدي إلى حصول الطلاب على مؤهلات معترف بها؛
    Dans le cadre de cette aide sont, en outre, mis en place des programmes de qualification professionnelle destinés aux jeunes handicapés venant de terminer leurs études. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدَّم لتاركي الدراسة من المعوقين مشاريع تمكنهم من الحصول على مؤهلات دراسية.
    Les médecins et les membres du personnel médical qui avaient en 2001 une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire représentaient le tiers du total. UN وكانت نسبة الأطباء والموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية أو ثانوية في سنة 2001 هي 1: 3.
    De plus, le nombre des membres du personnel médical qui ont une formation de niveau supérieur et de niveau secondaire a augmenté, passant de 171 en 1990 à 215 en 2001. UN كما زاد عدد الموظفين الطبيين الحاصلين على مؤهلات عالية وثانوية من 171 عام 1990 إلى 215 عام 2001.
    Quarante neuf pour cent des femmes rurales ont été scolarisées mais n'ont pas de diplômes, 45 % ont le certificat de fin d'études primaires et 22 % ont le certificat décerné après dix ans d'études. UN و 49 في المائة من النساء الريفيات قد سبق لهن الالتحاق بالمدارس ولكنهن لم يحصلن على مؤهلات ما، و 45 في المائة منهن لديهن شهادة ترك الدراسة الابتدائية، و 22 في المائة من هن من ذوات شهادات ترك الدراسة في الصف العاشر.
    Cette évaluation des diplômes étrangers aidera les intéressés à retrouver un emploi, en particulier ceux qui suivent des programmes d'intégration et les réfugiés présentant le plus de qualifications. UN وهذا التقييم الذي تخضع لـه الدبلومات الأجنبية سيساعد الناس على العودة إلى العمل، لا سيما أولئك المشاركين في برامج الإدماج واللاجئين الحائزين على مؤهلات أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more