"على ماء" - Translation from Arabic to French

    • à l'eau
        
    • à de l'eau
        
    • un verre d'eau
        
    Le principal objectif en est d'aboutir à la reconnaissance du droit humain à l'eau, c'est-à-dire à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتهدف المبادرة بالأساس إلى الاعتراف بالحق الإنساني في الماء أي الحصول على ماء الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Il y a eu des améliorations importantes dans les niveaux d'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN وحدث تحسن محسوس في مستويات الحصول على ماء مأمون وتوفر الإصحاح.
    Pratiquement un tiers de la population du monde en développement, soit environ 1,5 milliard de personnes, vit dans la pauvreté et le dénuement absolu, dans la mesure où ces personnes n'arrivent pas à pourvoir à des besoins aussi fondamentaux que l'accès à l'eau salubre. UN وثلث سكان العالم النامي تقريبا، أي ما يقدر ب1.5 مليار نسمة، يعيشون في فقر ويعانون من حرمان تام إذ لا يمكن لهم تلبية احتياجاتهم البشرية الأساسية مثل الحصول على ماء نقي.
    Si le Conseil a, au cours de l'année écoulée, mis fin à certains mandats de pays, tous les mandats thématiques ont été renouvelés, et un nouveau mandat a été créé sur l'accès à l'eau potable et l'assainissement. UN وفي حين أن المجلس ألغى عدداً من الولايات القطرية على مدى العام الماضي، جُددت جميع الولايات المواضيعية وأُنشئت ولاية جديدة تُعنى بالحصول على ماء الشرب الآمن وخدمات الإصحاح.
    Hommes Population ayant accès à de l'eau potable UN السكان الذين يحصلون على ماء مأمون الاستعمال
    Les jeunes mères qui vivent dans des zones rurales reculées n'ont pas une alimentation équilibrée et seule la moitié d'entre elles ont accès à l'eau potable. UN ولا تحصل الأمهات الشابات اللاتي يقطن في المناطق الريفية النائية على الغذاء المتوازن ولا يحصل إلا نصف النساء على ماء الشرب.
    19. Le droit à l'eau potable est le droit, pour chaque personne, de disposer d'une quantité d'eau nécessaire à ses besoins fondamentaux. UN 19- الحق في الحصول على ماء الشرب هو حق كل إنسان في الحصول على كمية الماء اللازمة لاحتياجاته الأساسية.
    D'ici 2006, 12 000 villages de plus auront accès à l'eau potable, de sorte qu'au total plus de 40 000 villages seront desservis. UN وبحلول عام 2006، ستُوَفَّر إمكانية الحصول على ماء الشرب المأمون لـ 000 12 قرية أخرى، وبذلك يصل مجموع أمثال هذه القرى إلى أكثر من 000 40.
    Toutefois, étant donné la pauvreté généralisée qui caractérisent les quartiers de taudis et les considérables avantages qu'apportent l'accès à l'eau potable et l'assainissement, il est clair que les pouvoirs publics ont également à intervenir. UN ولا يزال ثمة دور هام تضطلع به الحكومة إزاء تفشي الفقر في مجتمعات الأحياء الفقيرة واعتبارا للمنافع الاجتماعية الجمة التي تجلبها إمكانية الحصول على ماء الشرب المأمون والمرافق الصحية.
    Au niveau régional, dans le cadre du droit à la sécurité alimentaire, le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique impose aux États de prendre les mesures nécessaires pour assurer aux femmes l'accès à l'eau potable. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإن البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب يطالب الدول بضمان حصول المرأة على ماء الشرب النقي كجزء من الحق في الأمن الغذائي.
    Dans le sud, un accès amélioré à l'eau salubre a été assuré à plus de 400 000 personnes et plus de 60 000 personnes ont eu accès à des installations sanitaires améliorées. UN وفي جنوب السودان، تمت زيادة فرص الحصول على ماء الشرب المأمون لما يزيد على 000 400 شخص وتحسين المرافق الصحية لصالح 000 60 شخص.
    Dans la perspective d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) relatif à l'accès à l'eau potable, le Gouvernement du Tchad s'est fixé comme objectif de parvenir à un taux d'accès à l'eau potable de 60%. UN ومن أجل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحصول على ماء الشرب، تهدف حكومة تشاد إلى إتاحة الحصول على ماء الشرب بنسبة 60 في المائة.
    Pour veiller à ce que la population en zone rurale, en général, et les femmes et les filles, en particulier, aient accès à l'eau potable, le Gouvernement a mis l'accent sur l'hydraulique villageoise. UN وللسهر على حصول سكان المناطق الريفية عامة والنساء والفتيات خاصة على ماء الشرب، شددت الحكومة على توفير شبكات المياه في القرى.
    Certains articles de presse soumis par le requérant démontrent que la détention arbitraire en stations de police existe et que les conditions de détention sont inhumaines, sans accès adéquat à l'eau, la nourriture et des services de santé. UN وتبين بعض المقالات الصحفية التي قدمها صاحب الشكوى أن الاحتجاز التعسفي في مراكز الشرطة موجود وأن ظروف الاحتجاز لا إنسانية، بدون سبل مناسبة للحصول على ماء وغذاء وخدمات صحية.
    Pour ce qui touche à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail, comme par exemple les normes relatives à l'eau potable et à l'assainissement ou à la protection contre le feu, les poussières ou autres agents chimiques et biologiques, l'initiative est laissée au Ministère qui, à ce jour, n'a pris aucune disposition. UN أما وضع أنظمة محددة للصحة والسلامة، مثل معايير الحصول على ماء الشرب والمرافق الصحية النظيفة والحماية من الحرائق، والغبار والمواد الكيميائية والبيولوجية فهو أمر متروك لﻷنظمة الوزارية، التي لا توجد حتى اﻵن.
    38. En juillet 2010, l'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que l'accès à l'eau potable restait insuffisant, environ 50 % de la population nigérienne n'en bénéficiant pas. UN 38- وفي تموز/يوليه 2010، أعلنت منظومة الأمم المتحدة بأن الحصول على ماء الشرب يظل غير كاف، إذ لا يحصل قرابة 50 في المائة من سكان النيجر على ماء الشرب(84).
    14. Le Comité est préoccupé par le fait que 90 % des 38 bassins hydrographiques existant au Guatemala sont contaminés, ce qui empêche un accès adéquat à l'eau potable, les zones les plus touchées étant celles de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن 90 في المائة من الأحواض الهيدروغرافية الموجودة في غواتيمالا ملوثة، الأمر الذي يحول دون الحصول بشكل مناسب على ماء الشرب، إذ إن المناطق الأكثر تأثراً هي مناطق سان ماركوس، وهوهوتنانغو، وإلكيشيه وسولولا.
    Dans ce domaine, un effort d'investissement très important a été réalisé, entre 2000 et 2010, qui a permis de passer d'un taux d'accès à l'eau potable de 17 % en 2000, à 30 % en 2005 et enfin 48 % en 2010, conformément aux projections visant à atteindre les OMD. UN وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهوداً مكثفة في مجال الاستثمار في الفترة من عام 2000 إلى عام 2010، يسّرت زيادة نسبة الحصول على ماء الشرب من 17 في المائة في عام 2000 إلى 30 في المائة في عام 2005 وأخيراً إلى 48 في المائة في عام 2010، وفقاً للتوقعات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On estime qu'environ un milliard de personnes de plus qu'en 1990 ont aujourd'hui accès à de l'eau salubre. UN وبات قرابة بليون شخص آخرين يحصلون على ماء الشرب مقارنة بعام 1990.
    De 1975-1980 à 1999, la proportion de la population n'ayant pas accès à de l'eau salubre est tombée de 59 % à 27 % dans les pays en développement. UN 6 - وبين عامي 1980 و 1999، انخفضت نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على ماء مأمون من 59 إلى 27 في المائة.
    un verre d'eau, s'il vous plaît. Open Subtitles هل يمكنني الحصول على ماء فقط ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more