"على مائة" - Translation from Arabic to French

    • 'une centaine
        
    • de cent
        
    • centaine de
        
    L'Union européenne regrette que plus d'une centaine d'États doivent encore signer les protocoles additionnels et leur donner effet. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لأنه لا يزال يتعين على ما يزيد على مائة دولة توقيع البروتوكولات الإضافية وتنفيذها.
    et de gagner une centaine de dollars en prime ? Open Subtitles وربما تحصلان على مائة دولار اضافية او نحوها
    Il a également procédé à un examen détaillé de plus d'une centaine de dossiers de fonctionnaires du Secrétariat à Genève pour analyser les caractéristiques du système actuel de notation et les problèmes qu'il pose. UN وأجرى تحقيقا تفصيليا في ما يزيد على مائة ملف لموظفي اﻷمانة العامة في جنيف لتقييم أنماط نظام تقييم اﻷداء الحالي ومشاكله.
    Oui, on m'a dit qu'une fois vous aviez administré cent coups de fouet en plus de cent autres à un pauvre garçon des highlands. Open Subtitles نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة على مائة جلدة بحق فتى مسكين من المرتفعات
    Donc si tu meurs, il hérite de cent millions de dollars ? Open Subtitles .. إذن لو متِ سيحصل على مائة مليون دولار؟
    À Buchanan, plus d'une centaine de femmes maltraitées ont cherché à obtenir des conseils dans le cadre d'un projet pilote de six semaines. UN وفي بوشانان سعى ما يزيد على مائة من النساء اللواتي أسيئت معاملتهن للحصول على المشورة خلال مشروع رائد مدته ستة اسابيع.
    Il en reçoit plus d'une centaine par an qui portent sur les sujets les plus divers. UN ويرد كل عام ما يزيد على مائة من هذه الشكاوى، وهي تغطي مجموعة واسعة النطاق من المواضيع.
    Plus d'une centaine de personnes emprisonnées ou placées en détention préventive, dont des Timorais orientaux, ont déjà été graciées et amnistiées. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ما يزيد على مائة محتجز وسجين، بمن فيهم تيموريون شرقيون، قد صفح عنهم بالفعل وصدر بشأنهم عفو عام.
    Chaque oothèque contient une centaine de petits calmars. Open Subtitles كُلّ كبسولة تَحتوي على مائة سمك صبّار صغير جداً.
    A l'issue de cinq jours de trêve au début de mars, les affrontements reprennent toujours plus intenses, des installations militaires et des éléments de l'armée sont attaqués; les combats font une centaine de morts. UN وبعد خمسة أيام من هدنة أعلن عنها في بداية آذار/مارس حدث تصعيد للمواجهات وهجمات على منشآت عسكرية، وأفراد من الجيش، الخ.، تركت حصيلة تزيد على مائة قتيل سقطوا في أثناء العمل.
    Il avait fallu pour cela préparer, classer et approuver plus de 100 descriptions de postes et redistribuer une centaine de postes entre 23 lieux d'affectation différents. UN وانطوت هذه العملية على إعداد وتصنيف ما يزيد على مائة من المواصفات الوظيفية والموافقة عليها وإعادة إنشاء نحو 100 وظيفة في 23 موقعا مختلفا.
    La maladie a disparu du Pakistan depuis 1993 et cinq autres pays ont signalé mois d'une centaine de cas en 1995. UN وأصبحت باكستان خالية من هذا المرض منذ عام ١٩٩٣ وأبلغت خمسة بلدان أخرى عن إصابات لا يزيد عددها على مائة إصابة في عام ١٩٩٥.
    Le Myanmar est une Union composée de plus d'une centaine d'ethnies nationales dont l'unité est essentielle à la préservation de l'indépendance et de la souveraineté ainsi qu'au progrès économique et social du pays. UN ميانمار هي اتحاد يضم ما يزيد على مائة من المجموعات العرقية المختلفة. والوحدة بين المجموعات العرقية المختلفة جوهرية للحفاظ على استقلال البلد وسيادته وتقدمه الاقتصادي والاجتماعي.
    Les intéressés ont parlé de plus d'une centaine de détenus dans l'île de Bioko et, sur le continent, dans les régions de Bata, d'Ebebiyin, de Micomiseng et de Nsok-Zomo. UN وتشير التقارير إلى وجود ما يزيد على مائة محتجز في جزيرة بيوكو وفي المناطق القارية في باتا وإبيبيين وميكوميزينغ ونزوك زومو.
    Il récapitule les travaux accomplis en 1996 par le Comité, qui a tenu huit séances et considéré une centaine de communications ayant trait à différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi que les réponses à y faire. UN وخلال عام ١٩٩٦، عقدت اللجنة ٨ جلسات وعالجت ما يزيد على مائة رسالة واردة تتصل بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية كما عالجت عددا مماثلا من الردود.
    Consciente du rôle notable et bénéfique joué par l'Organisation des Nations Unies, dès sa création, dans le domaine de la décolonisation et notant que, depuis lors, plus d'une centaine d'États ont accédé à la souveraineté, UN وإذ تسلم بالدور الهام والجدير بالثناء الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار منذ بدء عهدها، وإذ تلاحظ نشوء ما يربو على مائة دولة ذات سيادة خلال هذه الفترة،
    35. La Commission a recueilli plus de cent témoignages au total. UN 35- جمعت اللجنة ما يزيد على مائة شهادة في المجموع تنتمي إلى صنفين اثنين.
    Prenant note des nouvelles initiatives prises au niveau mondial face aux menaces contre la santé publique, notamment la création du Réseau mondial d'alerte et d'action en cas d'épidémie, qui rassemble plus de cent vingt partenaires en vue de fournir rapidement un appui technique de haute qualité, UN وإذ تلاحظ المبادرات الجديدة التي تمت على الصعيد العالمي لمواجهة المخاطر التي تهدد الصحة العامة، من قبيل مبادرة الشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأمراض والتصدي لها، التي تضم ما يزيد على مائة وعشرين شريكا لتقديم الدعم التقني العالي الجودة في الوقت المناسب،
    Le Myanmar compte plus de cent groupes ethniques, et chacun a sa propre culture et ses propres traditions. UN 12 - يوجد في ميانمار ما يزيد على مائة من العناصر الوطنية، ولكل عرق وطني ثقافته وتقاليده.
    À l'époque, la Banque mondiale estimait que plus de cent millions de personnes allaient passer sous le seuil de pauvreté et que la plupart des avancées accomplies vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) risquaient d'être anéanties. UN وفي ذلك الوقت، قدّر البنك الدولي أن ما يزيد على مائة مليون شخص سيدفعون إلى العيش تحت خط الفقر، وأن معظم المكاسب التي تحقّقت في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية معرّضة لخطر الذهاب أدراج الرياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more