"على ما يزيد عن" - Translation from Arabic to French

    • plus de
        
    plus de 25 femmes auraient en effet été arrêtées au cours de manifestations dans l'ensemble du pays, et certaines auraient été violées. UN ويُقال إنه تم إلقاء القبض على ما يزيد عن 25 امرأة خلال مختلف الاحتجاجات التي جرت في البلد، وقد تعرّض بعضهن للاغتصاب.
    plus de 28 enfants palestiniens ont été interpellés au cours de la période considérée. UN إذ قُبض على ما يزيد عن 28 طفلاً فلسطينياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette base de données comporte plus de 2 500 dossiers relatifs au trafic de substances radioactives ou nucléaires. UN وتحتوي قاعدة البيانات هذه حاليا على ما يزيد عن 500 2 قضية متعلقة بتهريب المواد المشعة أو النووية.
    Chaque jour, en moyenne, plus de 940 000 pages sont vues par les utilisateurs. UN ويطلع المستخدمون على ما يزيد عن 000 940 صفحة في اليوم في المتوسط.
    L'Organisation internationale pour les migrations tient sur les victimes une base de données où sont consignés plus de 9 000 cas. UN ولدى المنظمة الدولية للهجرة قاعدة بيانات عن الضحايا تنطوي على ما يزيد عن 000 9 حالة.
    Dans l’ensemble, elle a concentré ses efforts sur les activités opérationnelles, auxquelles elle a consacré plus de 90 % de ses ressources. UN وعلــى وجــه اﻹجمــال، ركــزت الشعبة على اﻷنشطة التنفيذية، التي استحوذت على ما يزيد عن ٩٠ في المائة من مواردها.
    Elle a ratifié plus de 11 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont les deux Pactes et la plupart des instruments de l'Organisation internationale du Travail. UN وقد صدقت على ما يزيد عن ١١ من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهدان ومعظم صكوك منظمة العمل الدولية.
    L'établissement pénitentiaire dispose d'une bibliothèque comptant plus de 10,000 livres de fiction et 663 livres didactiques en langue russe et ouzbèke. UN 569 - وللمرفق مكتبة تحتوي على ما يزيد عن عشرة آلاف كتاب أدبي وعن 663 كتابا للدورات باللغتين الروسية والأوزبكية.
    Ainsi, pour un bataillon de 850 soldats, le pays recevrait plus de 61 000 dollars par an. UN وهكذا يحصل أي بلد من البلدان المساهمة بقوات تكون لديه كتيبة منشورة قوامها 850 فردا على ما يزيد عن 000 61 دولار سنويا.
    dépistage de plus de 100 maladies, séparée en plaquettes, rouges et globules blancs et d'autres composants. Open Subtitles تُفحص للكشف على ما يزيد عن 100 مرض ،تُفصل في الصفائح الدموية الكريات الحمراء و البيضاء .و مكونات أخرى
    plus de 425 personnes ont été arrêtées, dont 4 ont été inculpées de meurtre mais n'ont été reconnues coupables que de coups et blessures avec intention de donner la mort et de vol. UN وألقي القبض على ما يزيد عن ٥٢٤ شخصاً، وجهت إلى أربعة منهم اتهامات بارتكاب جريمة القتل العمد، لكنهم أدينوا في مآل اﻷمر بالاعتداء بنيﱠة القتل والسرقة.
    Le Gouvernement a signé et ratifié plus de 20 traités relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 14 - وقّعت الحكومة وصادقت على ما يزيد عن 20 معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Par exemple, au cours des cinq premiers mois de 1997, cinq agents ont utilisé abusivement les coupons de rationnement destinés à l'achat de carburant et se sont ainsi procuré plus de 10 000 litres de carburant pour un montant de près de 4 000 dollars. UN وعلى سبيل المثال، أساء ثلاثة موظفين، خلال الشهور الخمسة الأولى من عام 1997، نظام قسائم تحصيص الوقود، وتحصلوا بشكل غير مشروع على ما يزيد عن 000 10 لتر من وقود الديزل المقدر ثمنها بحوالي 000 4 دولار تقريبا.
    Le PAM a distribué des rations journalières à plus de 2 100 familles recensées par la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وساهم برنامج اﻷغذية العالمي بحصص إعاشة يومية توزع على ما يزيد عن ١٠٠ ٢ أسرة حددها الاتحاد الدولي لجمعية الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Cette somme équivaut à la construction de quatre écoles de l'UNRWA à Gaza ou à la distribution de nourriture à plus de 800 000 bénéficiaires pendant plus d'un mois. UN وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر.
    Ces deux dernières semaines, les forces d'occupation israéliennes ont arrêté plus de 300 civils palestiniens et, depuis hier, 22 autres, à Jérusalem-Est occupée, dont des enfants de 12, 13 et 14 ans. UN وخلال الأسبوعين الماضيين، ألقت قوات الاحتلال الإسرائيلية القبض على ما يزيد عن 300 مدني فلسطيني بينما أحتجز في الأمس القريب 22 فلسطينيا آخرين، بمن فيهم أطفال لا يتجاوز عمرهم 12 و 13 و 14 عاما.
    Il indique par ailleurs qu'ONU-Habitat a besoin de plus de 2 000 postes pour du personnel affecté aux projets; ces postes sont financés à l'aide de contributions affectées, destinées à appuyer l'exécution de projets dans les pays. UN كما يشير كذلك إلى أن موئل الأمم المتحدة يعتمد على ما يزيد عن 000 2 من موظفي المشاريع الذين يأتي تمويلهم من أموال مخصصة لدعم تنفيذ المشاريع على المستوى القطري.
    Les opérations menées dans le Soudan du Sud ont absorbé plus de 40 millions de dollars, soit plus de 14 % du total des crédits alloués à l'Afrique au titre du Fonds en 2012. UN وحصلت العمليات في جنوب السودان على ما يزيد عن 40 مليون دولار، وهو يمثل ما يزيد عن 14 في المائة من مجموع مخصصات الصندوق لأفريقيا في عام 2012.
    Depuis août 2008, l'escalade des combats dans le Nord du Kivu, suivie d'opérations militaires communes congolaises et rwandaises, a touché directement plus de 250 000 personnes. UN ومنذ آب/أغسطس 2008، حدث تصعيد للقتال في كيفو الشمالية أعقبته عمليات عسكرية كونغولية ورواندية مشتركة، أثرت مباشرة على ما يزيد عن ربع مليون شخص.
    Un rapport sur la réunion de mars 2000 a été distribué à plus de 200 délégués représentant des groupes membres de tout le Canada. UN ووزع تقرير عن الاجتماع الذي عقد في آذار/مارس 2000 على ما يزيد عن 200 مندوب للمجموعات الأعضاء من جميع أنحاء كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more