"على مبادئ حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sur les principes des droits de l
        
    • aux principes des droits de l
        
    • des principes relatifs aux droits de l
        
    • les principes fondamentaux des droits de l
        
    • les principes relatifs aux droits de l
        
    Elle se félicite de la recommandation de la Division de la promotion de la femme selon laquelle les organisations non gouvernementales et les autres organisations et acteurs de la société civile devraient fonder leur action sur les principes des droits de l'homme. UN ويرحب الاتحاد بالتوصية التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة بأنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى والعناصر المؤثرة في المجتمع المدني أن تبني أنشطتها على مبادئ حقوق الإنسان.
    Dans cette optique, le Groupe souligne qu'une telle coopération internationale doit être fondée sur les principes des droits de l'homme, notamment le droit à la vie privée. UN واختتم حديثه قائلا إن المجموعة تشدد في هذا الصدد على أن أي تعاون دولي من هذا القبيل يجب أن يقوم على مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك على وجه الخصوص، الحق في الخصوصية.
    Il préconise l'élaboration de stratégies nationales fondées sur les principes des droits de l'homme, comportant des repères vérifiables permettant une surveillance nationale et internationale et des recours efficaces en cas de violation du droit à l'alimentation. UN ويوصي بوضع استراتيجيات وطنية تقوم على مبادئ حقوق الإنسان وتشمل معايير للرصد الوطني والدولي يمكن التحقق منها وسبل انتصاف فعالة من انتهاكات الحق في الغذاء.
    Ces mesures comprennent notamment le développement et la modification de programmes scolaires afin de faire en sorte qu'ils reflètent les normes de respect des droits de l'homme, la révision des manuels scolaires pour éliminer les stéréotypes, et la formation des enseignants aux principes des droits de l'homme. UN ومما تضمنته تلك التدابير وضع وتنقيح المناهج الدراسية كي تعكس معايير حقوق الإنسان، وتنقيح الكتب المدرسية لإزالة الأنماط الجامدة منها، وتدريب المعلمين على مبادئ حقوق الإنسان.
    Formulation d'un plan-cadre arabe pour l'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme en 2009-2014 UN وضع خطة عربية نموذجية للتربية على مبادئ حقوق الإنسان للفترة 2009-2014
    Certes, les normes consacrant les principes fondamentaux des droits de l'homme existent, mais leur ratification, leur mise en application ou leur intégration dans les mécanismes ou les institutions qui régissent l'économie mondiale sont loin d'être uniformes. UN وعلى الرغم من أن المعايير قائمة، لا يوجد تصديق موحد على مبادئ حقوق الإنسان أو تنفيذ كاف لها، أو إدماج لها في الآليات أو المؤسسات التي تدير الاقتصاد العالمي.
    Pour surmonter cet obstacle courant au retour, il faut élaborer une politique universellement acceptable fondée sur les principes des droits de l'homme pour en maximiser l'efficacité et réduire au minimum les troubles sociaux. UN وتتطلب هذه العقبة الشائعة التي تقف في طريق العودة صياغة استجابة سياساتية مقبولة عموماً قائمة على مبادئ حقوق الإنسان من أجل تقليل الاضطرابات الاجتماعية إلى الحد الأدنى وزيادة الفعالية إلى أقصى حد.
    Pour estimer le minimum d'assistance au développement requis il faut un cadre analytique de la viabilité de la dette basé sur les principes des droits de l'homme. UN كما ينبغي استخدام إطار لتحليل القدرة على تحمل الديون يقوم على مبادئ حقوق الإنسان عند تقدير الحد الأدنى من المساعدات الإنمائية اللازمة.
    Le Myanmar devrait maintenir le dialogue avec les pays voisins, sur les plans bilatéral et multilatéral, afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie du peuple rohingya. UN وينبغي لميانمار الحفاظ على الحوار مع البلدان المجاورة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، بغية تحديد حلول مستدامة، قائمة على مبادئ حقوق الإنسان، لمسألة انعدام الجنسية لدى أهل روهينغيا.
    Le PNUD s'efforce d'accroître la responsabilité et la transparence des institutions démocratiques en renforçant les moyens de lutte contre la corruption fondés sur les principes des droits de l'homme. UN 31 - ويسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين مساءلة وشفافية المؤسسات الديمقراطية عن طريق تعزيز آليات مكافحة الفساد القائمة على مبادئ حقوق الإنسان.
    g) Renforcer le dialogue avec les pays voisins afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie des Rohingyas; UN (ز) تعزيز الحوار مع دول الجوار لإيجاد حلول دائمة قائمة على مبادئ حقوق الإنسان لحالة انعدام الجنسية لشعب الروهنجيا؛
    L'UNICEF s'emploie à définir une approche persuasive et non moralisatrice de la mutilation génitale féminine et de l'excision ainsi que du mariage des enfants, basée sur les principes des droits de l'homme, notamment l'autonomisation de la femme et de la fille. UN 47 - وتعكف اليونيسيف على تطوير نهج غير قسري ولا ينطوي على حكم مسبق تجاه تشويه/بـتـر الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الطفل، وذلك بناء على مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك تمكين الفتيات والنساء.
    33. Au cours du séminaire de Tokyo, on a longuement débattu de la nécessité d'inclure dans cette étude une définition pratique et opérationnelle de la pauvreté fondée sur les principes des droits de l'homme examinés plus haut. UN 33- ناقش الفريق المخصص باستفاضة خلال الحلقة الدراسية التي جرت في طوكيو ضرورة إدراج تعريف عملي للفقر في هذه الدراسة يقوم على مبادئ حقوق الإنسان التي تناولناها بالبحث أعلاه.
    M. SfeirYounis a estimé pour conclure qu'il importait d'élaborer un nouveau paradigme du développement fondé sur les principes des droits de l'homme, qu'il a appelé < < le développement par l'émancipation > > . UN واختتم بتأكيده أهمية وضع نموذج جديد للتنمية يقوم على مبادئ حقوق الإنسان التي وصفها بأنها " تنمية التمكين " .
    Cette interprétation du droit à l'alimentation qui fait autorité stipule que les États devraient adopter une stratégie nationale concernant ce droit, notamment une législationcadre appropriée fondée sur les principes des droits de l'homme, et formuler des politiques assorties de repères concernant leur mise en œuvre. UN وينص هذا التفسير ذو الحجية للحق في الغذاء على أنه ينبغي للدول اعتماد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء، بما يتضمن تشريعاً إطارياً ملائماً يقوم على مبادئ حقوق الإنسان، وصياغة سياسات ومقاييس مقابلة من أجل إعمالها.
    412 officiers et sous-officiers de la SPLA ont participé à un stage de formation de 3 jours sur les droits de l'homme et 20 officiers de la police militaire ont reçu une formation sur les principes des droits de l'homme, le droit humanitaire et les responsabilités des supérieurs hiérarchiques. UN شارك 412 فردا من ضباط وضباط الصف في الجيش الشعبي لتحرير السودان في دورة تدريبية لمدة ثلاثة أيام عن حقوق الإنسان. وتم تدريب 20 فردا إضافيا من ضباط الشرطة العسكرية على مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني ومسؤولية القيادة
    Il a aussi entretenu des contacts réguliers avec les autorités tout au long du suivi des cas et formé divers acteurs du système de justice aux principes des droits de l'homme et à l'état de droit. UN وظل المكتب المشترك كذلك على اتصال منتظم بالسلطات طيلة فترة متابعة القضايا ودرّب جهات فاعلة مختلفة في نظام القضاء على مبادئ حقوق الإنسان ودولة القانون.
    Mme Mainali (Népal) souligne l'importance attachée par son pays aux principes des droits de l'homme sur un plan général et son respect scrupuleux de ses obligations nationales et internationales s'agissant de leur promotion et protection. UN 67 - السيدة ماينالي (نيبال): قالت إن نيبال تعلق أهمية كبيرة على مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام، وتراعي تماماً التزاماتها الوطنية والدولية تجاه تعزيزها وحمايتها.
    165. Ce projet, initié avec le Département chargé des droits de l'homme et auquel contribuent le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et la Commission européenne, vise la formation de la jeunesse marocaine aux principes des droits de l'homme. UN 165- يهدف هذا المشروع، الذي استُهل بالاشتراك مع الدائرة المعنية بحقوق الإنسان والذي تساهم فيه المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية، الى تدريب الشباب المغربي على مبادئ حقوق الانسان.
    1. De se féliciter de la proposition de la République tunisienne tendant à formuler un plan cadre arabe pour l'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme (2009-2014); UN الترحيب باقتراح الجمهورية التونسـية الخـاص بوضـع خطة عربية نموذجية للتربية على مبادئ حقوق الإنسـان (2009 - 2014).
    Le Rapporteur spécial espère qu'une future déclaration de ce type pourra apporter une définition détaillée et claire de l'éducation aux droits de l'homme et aboutira à des activités éducatives englobant les principes fondamentaux des droits de l'homme, comme l'égalité et la non-discrimination. UN ويأمل المقرر الخاص أن يقدم هذا الإعلان المستقبلي تعريفا شاملا وواضحا للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وأن يحدد أنشطة تثقيفية تنطوي على مبادئ حقوق الإنسان الأساسية، مثل المساواة وعدم التمييز.
    Le concept de développement humain et les activités que mène le PNUD pour promouvoir un tel modèle devraient s'appuyer plus fermement sur les principes relatifs aux droits de l'homme et donc sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي أن يكون مفهوم البرنامج الإنمائي لموضوع التنمية البشرية، وعمله من أجل تعزيز هذا النموذج، مُؤَسَّساً بشكل أقوى على مبادئ حقوق الإنسان، ومن ثم على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more