"على مبادرتها" - Translation from Arabic to French

    • pour son initiative
        
    • 'avoir pris l'initiative
        
    • de son initiative
        
    • 'avoir proposé
        
    • leur initiative
        
    • sur son initiative
        
    • pour l'initiative qu
        
    • qui a pris l'initiative
        
    L'Autriche se félicite donc de l'initiative de l'ONUDI pour son initiative pour une industrie verte. UN وقال إنَّ النمسا تُشيد من ثمّ باليونيدو على مبادرتها الخاصة بالصناعة الخضراء.
    Je voudrais féliciter l'Inde pour son initiative de présenter un projet de résolution sur les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN أود أن أهنئ الهند على مبادرتها في تقديم مشروع القرار بشأن تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la présente séance et je remercie le Royaume-Uni d'en avoir pris l'initiative. UN هذا هو السياق الذي نعقد فيه جلسة اليوم، وأشكر المملكة المتحدة على مبادرتها بالدعوة إلى عقدها.
    À cet égard, nous devons remercier et féliciter la République islamique d'Iran de son initiative et de ses efforts inlassables pour créer l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN وفي هذا الشأن، يجب أن نشكر ونهنئ جمهورية إيران الإسلامية على مبادرتها وجهودها الدؤوبة لإقامة سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Sachant gré au Gouvernement turc d'avoir proposé de constituer un centre international de la science, de la technique et de l'innovation pour aider à renforcer les moyens des pays les moins avancés en matière de technologie, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومة التركية على مبادرتها بإنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا والابتكار بغية المساعدة في بناء القدرات التكنولوجية لأقل البلدان نموا،
    Mme Mohamed Ahmed (Soudan) remercie la délégation du Bénin et les autres auteurs de leur initiative. UN 86 - السيدة محمد أحمد (السودان): شكرت وفد بنن وسائر الوفود على مبادرتها.
    La CEA a attiré l'attention sur son initiative d'établir une équipe spéciale sur les jeunes à l'échelle de la Commission, qui vise à renforcer la coopération entre les divisions et à incorporer les politiques et connaissances relatives aux jeunes dans la Commission. UN 61 - وسلّطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الأضواء على مبادرتها الرامية إلى إنشاء فرقة عمل لعموم اللجنة تُعنى بزيادة التعاون داخل الشعب وفيما بينها، وكذلك بتعميم المعارف والسياسات المتصلة بالشباب على المنظمة ككل.
    Pour terminer, j'exprime ma gratitude au Gouvernement de la République islamique d'Iran pour l'initiative qu'elle a prise de proposer l'inscription de ce point de l'ordre du jour. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني لحكومة جمهورية إيران الإسلامية على مبادرتها باقتراح إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Nous applaudissons et remercions l'Australie qui a pris l'initiative de porter le Traité directement à l'attention de l'Assemblée générale. UN ونحيي استراليا ونشكرها على مبادرتها بعــرض المعاهدة مباشرة على الجمعية العامة.
    La délégation haïtienne félicite l'UNU pour son initiative d'entretenir une coopération avec l'UNITAR. UN واسترسل قائلا إن وفده يهنئ الجامعة على مبادرتها إلى مواصلة التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث.
    Je souhaite remercier le Gouvernement brésilien pour son initiative et sa décision d'accueillir le séminaire et pour sa remarquable hospitalité. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة البرازيل على مبادرتها باتخاذ قرار استضافة الحلقة الدراسية وعلى ما أبدته من حسن الضيافة.
    1. Adresse ses remerciements à la République tunisienne pour son initiative de faire un don financier au profit du Fonds; UN 1 - يتقدم بالشكر للجمهورية التونسية على مبادرتها بالتبرع بمبلغ مالي لفائدة الصندوق.
    2. Adresse ses remerciements à la République tunisienne pour son initiative de faire un don financier au profit du Fonds; UN 2 - يتقدم بالشكر للجمهورية التونسية على مبادرتها بالتبرع بمبلغ مالي لفائدة الصندوق.
    Dans ce contexte, l'Indonésie souhaiterait saisir cette occasion pour dire sa gratitude au Gouvernement de la Fédération de Russie pour son initiative, prise en 1998, de porter cette question à l'attention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour examen et suivi. UN وفي ضوء ذلك، تغتنم إندونيسيا هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لحكومة الاتحاد الروسي على مبادرتها عام 1998 إلى لفت انتباه الدول الأعضاء إلى مناقشة هذه القضية ومتابعة العمل بشأنها.
    En même temps, ma délégation saisit l'occasion qui lui est offerte pour remercier le groupe des sept pays, sous la direction de la Norvège, pour son initiative en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération, que l'Arménie soutient entièrement. UN وفي الوقت نفسه، فإن وفدي يغتنم هذه الفرصة للتقدم بالشكر إلى مجموعة السبعة بلدان تحت قيادة النرويج، على مبادرتها بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، التي لقيت تأييدا قويا من جانب أرمينيا.
    Je tiens à remercier le Gouvernement nigérian d'avoir pris l'initiative d'accueillir le séminaire et de son excellente hospitalité. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة نيجيريا على مبادرتها بالقرار باستضافة الحلقة الدراسية وعلى حسن ضيافتها.
    Je tiens également à remercier les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) d'avoir pris l'initiative de proposer ce projet de résolution sur le tsunami et sur la réponse à cette catastrophe. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى اقتراح مشـــروع القــــرار هــــذا بشأن كارثة سونامي والاستجابة لها.
    Ce Dialogue de haut niveau est donc plus qu'opportun et, au nom du Gouvernement japonais, je voudrais remercier l'ONU d'avoir pris l'initiative de l'organiser. UN ولذلك يأتي هذا الحوار الرفيع المستوى في الوقت المناسب؛ وأود أن أشكر، باسم حكومة اليابان، الأمم المتحدة على مبادرتها إلى تنظيمه.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus est reconnaissant au Gouvernement béninois de son initiative d'organiser à Cotonou, en l'an 2000, la quatrième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وحكومة جمهورية بيلاروس تعرب عن امتنانها لحكومة بنن على مبادرتها الهادفة إلى استضافة المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر انعقاده في كوتونو سنة ٢٠٠٠.
    Nous remercions donc à nouveau l'Afrique du Sud de son initiative et, conformément aux attentes de la communauté internationale, attendons une réaction positive de la Conférence à ce sujet. UN لذلك فإننا نشكر جنوب أفريقيا مجدداً على مبادرتها ونتوقع، تمشيا مع توقعات المجتمع الدولي. صدور رد إيجابي عن هذا المؤتمر في هذا الشأن.
    Sachant gré au Gouvernement turc d'avoir proposé de constituer un centre international de la science, de la technique et de l'innovation pour aider à renforcer les moyens des pays les moins avancés en matière de technologie, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومة التركية على مبادرتها بإنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا والابتكار بغية المساعدة في بناء القدرات التكنولوجية لأقل البلدان نموا،
    M. Hasmy (Malaisie) (parle en anglais) : La Malaisie félicite les dirigeants et les peuples africains pour leur initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN السيد حسمي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): تهنئ ماليزيا أفريقيا قادة وشعوبا على مبادرتها بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة).
    À cet égard, j'aimerais exprimer ma reconnaissance au Groupe des États arabes pour l'initiative qu'il a prise de convoquer cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, et je voudrais que ceci soit parfaitement clair. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناننا للمجموعة العربية على مبادرتها بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، وأن أبين هذه النقطة بوضوح.
    Qu'il me soit permis d'adresser ici mes sincères félicitations à l'Australie, qui a pris l'initiative de créer une nouvelle Commission d'éminentes personnalités sur la question du désarmement nucléaire. UN وأود أن أعرب عن صادق تهاني لأستراليا على مبادرتها بإنشاء لجنة جديدة من الشخصيات البارزة بشأن نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more