Le SBSTA a convenu de suivre ce programme de travail. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها على هذا الأساس. |
Sur proposition du Président, le SBSTA a convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها استناداً إلى برنامج العمل ذلك. |
Le SBSTA est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها على هذا الأساس. |
Pour ce qui est de l'article 12, elle pense elle aussi que le Procureur doit être habilité à entreprendre une enquête sur la base de renseignements obtenus de quelque source que ce soit. | UN | وبخصوص المادة ٢١ ، قال انه يؤيد الرأي بأن يكون المدعي العام قادرا على مباشرة التحقيقات على أساس المعلومات المستقاة من أي مصدر . |
Depuis l'exercice budgétaire 2009/10, le Gouvernement alloue des crédits à des groupes de personnes handicapées sous la forme d'une subvention spéciale pour les aider à entreprendre des activités génératrices de revenus, afin qu'elles puissent se prendre en charge. | UN | وتقوم الحكومة، منذ السنة المالية 2009/2010، بتوفير أموال لفئات من الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منحة خاصة لمساعدتهم على مباشرة أنشطة مدرة للدخل بغية تمكينهم ذاتيا. |
Pour réussir, les programmes de développement de l'esprit d'entreprise doivent souvent être précédés d'une réforme de l'enseignement. | UN | ويعد اﻹصلاح التعليمي في كثير من اﻷحيان عاملا رئيسيا لنجاح برنامج تنمية القدرات على مباشرة اﻷعمال الحرة. |
Sur proposition du Président, le SBI est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت الهيئة على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Sur proposition du Président, le SBI est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Sur proposition du Président, le SBI est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناءً على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Sur proposition du Président, le SBI est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Le SBSTA a décidé de suivre la proposition du Président. | UN | واتفقت الهيئة على مباشرة العمل على أساس الاقتراح الذي تقدم به الرئيس. |
Sur proposition du Président, le SBI est convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Sur proposition du Président, le SBSTA a convenu de suivre ce programme de travail. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها استناداً إلى برنامج العمل ذلك. |
Sur proposition du Président, le SBSTA est convenu de suivre le programme de travail précité. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها استناداً إلى برنامج العمل المذكور أعلاه. |
Sur proposition du Président, le SBSTA est convenu de suivre le programme de travail précité. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها على هذا الأساس. |
Sur proposition du Président, le SBI a décidé de suivre ce programme de travail. | UN | وبناءً على اقتراح من الرئيس، وافقت الهيئة على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
Il a été confirmé que les services de détection et de répression communiquaient à leurs homologues des informations concernant des affaires pénales qui étaient susceptibles de les aider à entreprendre ou à mener à bien des enquêtes et des poursuites pénales ou d'aboutir à une demande officielle d'entraide judiciaire. | UN | وجرى التأكيد على أنَّ أجهزة إنفاذ القانون تنقل إلى الأجهزة النظيرة معلوماتٍ تتعلّق بالمسائل الجنائية من أجل أن تساعدها على مباشرة التحرّيات والإجراءات الجنائية أو إنجازها بنجاحٍ؛ أو معلومات ينتج عنها التقدّم بطلبات رسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة. |
On s'est mis récemment à diversifier les programmes de formation destinés aux femmes des zones rurales en y introduisant une formation visant à leur apprendre à entreprendre et à diriger, à leur faire acquérir des aptitudes à la création de microentreprises et ainsi de suite. | UN | وتم في الآونة الأخيرة توسيع نطاق الدورات والبرامج التدريبية التي تستهدف المرأة الريفية بحيث باتت تشمل التدريب على مباشرة الأعمال الحرة والحوافز والقيادة والمهارات اللازمة لتطوير المشاريع الصغيرة وما إلى ذلك. |
Il s'agit d'un avantage très incitatif car les entreprises sont encouragées à réinvestir 20 % de leurs bénéfices dans la recherchedéveloppement. Le secteur indien n'a été encouragé à entreprendre des activités de recherchedéveloppement qu'à la fin des années 70, lorsque, par exemple, le Gouvernement a créé un dispositif renforcé d'abattement pour les investissements réalisés dans les installations et les équipements. | UN | حيث إن هذه فائدة مهمة جداً بما أنها تشجع الشركات على إعادة استثمار 20 في المائة من أرباحها في البحث والتطوير ولم يتم تشجيع القطاع الخاص في الهند على مباشرة البحث والتطوير إلاّ في نهاية السبعينات، حين بعثت الحكومة، على سبيل المثال، علاوات الاستثمار المعززة للوحدات الصناعية والآلات. |
Promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes est un important moyen d'assurer leur autonomisation économique. | UN | 53 - ويشكل تشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة أداة مهمة من أدوات تحقيق تمكينها الاقتصادي. |