"على مبدأ المسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • sur le principe des responsabilités
        
    • sur le principe de responsabilités
        
    • sur le principe de la responsabilité
        
    Pour être acceptée par tous, la solution aux changements climatiques doit être fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et prendre en compte la dimension historique de la responsabilité causale. UN ويجب أن يقوم حل مشكلة تغير المناخ على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة من أجل أن يحظى بقبول عام، وأن يستند إلى البعد التاريخي للمسؤولية والأسباب.
    Dans cet esprit, il est essentiel que la prochaine Conférence de Copenhague débouche sur un accord ambitieux, juridiquement contraignant et fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, afin d'apporter au changement climatique une réponse concertée au niveau mondial. UN وبهذه الروح، من الضروري أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن القادم عن اتفاق طموح وملزم قانوناً، يقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بغية وجود استجابة عالمية متسقة في مواجهة تغير المناخ.
    L''Inde fait partie des pays les plus gravement touchés par les changements climatiques et poursuivra à Cancún son plaidoyer en faveur de résultats ambitieux et équitables, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur les capacités respectives. UN والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Cette optique devrait être fondée sur le principe de la responsabilité partagée mais différenciée et sur des stratégies nationales de développement durable. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    En particulier, elles ont mis l'accent sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, sur le principe pollueur-payeur, sur le principe de précaution, sur le principe de la responsabilité historique et sur le principe de l'équité. UN وعلى وجه التحديد، أكدت الأطراف على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، ومبدأ تغريم الملوِّث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية، ومبدأ الإنصاف.
    Des engagements courageux doivent être pris à Copenhague, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ويجب أن تُـقطع في كوبنهاغن التزامات جريئة ضمن سياق مؤتمر الأمم المتحدة الإطاري المعني بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع له، بالارتكاز على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة والقدرات التي توازيها.
    La feuille de route de Bali, et en particulier le Plan d'action de Bali - issus de la Conférence de Bali sur les changements climatiques - constituent la manifestation la plus récente de la détermination de la communauté internationale de faire face aux changements climatiques par une action concertée à l'échelon mondial, fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et chacun selon ses capacités. UN تمثل خارطة طريق بالي، ولا سيما خطة عمل بالي، التي تمخض عنها مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ، أحدث مظهر لإصرار المجتمع الدولي على التصدي لتغير المناخ من خلال العمل العالمي المتضافر القائم على مبدأ المسؤوليات المشتركة رغم تباينها والقدرات التي تستتبعها.
    Toute solution doit, naturellement, être équitable et fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, et toute mesure demandée doit tenir compte des capacités respectives. UN 11 - ويجب أن يكون أي حل حلا منصفا بالطبع وأن يقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، وأن تتماشى أي مطالبة باتخاذ إجراء مع القدرات ذات الصلة.
    Sachant que les succès passés du Protocole reposaient largement sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur la prise en compte des besoins des pays en développement, il espérait que les Parties parviendraient à un accord offrant le double avantage de préserver la couche d'ozone et de protéger le système climatique. UN وبالنظر إلى أن النجاحات السابقة التي حققها البروتوكول اعتمدت بشكل كبير على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة واحتياجات التنمية في البلدان النامية، أعرب السيد بونشايسوك عن أمله في التوصل إلى اتفاق يعود بالفائدة على كل من طبقة الأوزون والمناخ.
    Les pays membres de l'Alliance sont les premiers responsables de leur développement durable, mais il faut que les engagements verbaux de la communauté internationale soient traduits en une action résolue fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées en matière de développement durable. UN 57 - وقال إنه بينما تتحمل الدول الجزرية الصغيرة النامية المسؤولية الأولى عن تنميتها المستدامة، يجب أن يقابل التزامات المجتمع الدولي المعرب عنها، يجب أن يقابلها عزم قائم على مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    47. Certaines Parties étaient d'avis que les contributions des Parties devraient reposer sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et devraient être évaluées en fonction d'un critère comme le produit intérieur brut ou les émissions de GES, alors que d'autres estimaient que des contributions ne devraient être demandées qu'aux pays développés. UN 47- ورأت بعض الأطراف أن مساهمات الأطراف ينبغي أن تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف، وينبغي أن تقيَّم وفقاً لمعيار مثل الناتج المحلي الإجمالي أو انبعاثات غازات الدفيئة، في حين رأت أطراف أخرى أن المساهمات ينبغي أن تُلتمس فقط من البلدان المتقدمة.
    22. M. BELHIMEUR (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, rappelle qu'Action 21 met l'accent non seulement sur l'idée d'un partenariat durable en faveur du développement mais également sur le principe des responsabilités communes et différenciées de tous les pays. UN ٢٢ - السيد بلحمر )الجزائر(: تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأشار الى أن جدول أعمال القرن ٢١ يؤكد، فضلا عن تأكيده على الشراكة المستدامة من أجل التنمية، على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بالنسبة لجميع البلدان.
    Son pays, qui est favorable à l'institution d'un régime du climat reposant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées, espère que ces contradictions seront résolues à la prochaine session de la Conférence des Parties, la dix-neuvième, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Conférence de Varsovie sur les changements climatiques). UN وأعربت عن اعتقاد بلادها، التي تؤيد وضع نظام مناخي يقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بأن تلك التناقضات سيتم علاجها في الدورة التاسعة عشرة المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (مؤتمر وارسو لتغير المناخ).
    C'est pourquoi le Myanmar pense que toute solution à la question des changements climatiques doit reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة.
    Elle propose aussi d'établir des partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ويقترح الموقف الموحد أيضا إنشاء شراكات تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more