"على مثل هذا" - Translation from Arabic to French

    • à une telle
        
    • de telles
        
    • 'un tel
        
    • d'une telle
        
    • sur une telle
        
    • de tels
        
    • pour ce genre
        
    • fais comme ça
        
    • d'exemple de cette
        
    • un si
        
    • une si
        
    En outre, tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la Déclaration universelle des droits de l'homme et contre toute provocation à une telle discrimination. UN كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Ce projet de loi énonce des mesures sévères visant à réprimer les comportements délictueux déplorables, et notamment à interdire que des personnes jugées pour de telles infractions bénéficient d'avantages administratifs, d'une substitution de peine ou soient amnistiées ou pardonnées. UN ويتضمن هذا الاقتراح إجراءات صارمة للقضاء على مثل هذا السلوك الإجرامي البغيض، بما فيها حظر منح الأفراد الذين يحاكمون على مثل هذه الجرائم مزايا إدارية أو الحلول في الجرائم أو الحصول على الصفح أو العفو.
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Mme Patten demande combien de femmes sont actuellement formées pour devenir juges et si les hommes bénéficient eux aussi d'une telle formation. UN وسألت عن عدد النساء اللاتي يجري تدريبهن ليصبحن قاضيات وما إذا كان الرجال أيضاً يحصلون على مثل هذا التدريب.
    Une approche globale exige une définition du terrorisme, et l'absence d'accord sur une telle définition remet en cause l'utilité de l'entreprise. UN وإن نهجا شاملا يتطلب تعريف الإرهاب، وعدم الموافقة على مثل هذا التعريف سيشكك في فائدة هذه العملية.
    Les règles du projet de convention s'appliquent difficilement à une telle créance, même pour ce qui est du lieu de situation. UN ولا تكاد قواعد مشروع الاتفاقية تنطبق على مثل هذا المستحق، حتى فيما يتعلق بالمقر.
    Il est à cet égard étonnant que les présidents des organes conventionnels aient pu donner leur accord à une telle proposition alors qu'elle n'a même pas été débattue. UN ومن المدهش في هذا الصدد أن يكون رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات قد وافقوا على مثل هذا الاقتراح، وذلك دون أن يتم مناقشته.
    Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination. UN الناس جميعاً سواء أما القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون ونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز.
    La Chambre d'instruction peut, dans les mêmes conditions, faire droit à une telle demande émanant d'un État non Partie. UN ويجوز لدائرة التحقيق، في الظروف ذاتها، الموافقة على مثل هذا الطلب إذا قدم من دولة غير طرف.
    Il est très difficile de répondre à une telle accusation, car il y a dans tous les pays des gens qui s'estiment victimes de mesures d'intimidation de la part des autorités. UN فقال إنه من الصعب الرد على مثل هذا القول، ذلك أنه يوجد في كل بلد أشخاص يعتبرون أنهم يتعرضون لترهيب من جانب السلطات.
    En outre, tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la Déclaration universelle des droits de l'homme et contre toute provocation à une telle discrimination. UN كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز.
    Il existait des précédents de telles communications de données supplémentaires. UN وهناك سوابق على مثل هذا الإبلاغ الإضافي.
    Vous avez de telles relations amicales avec tous les scientifiques d'ici? Open Subtitles أنت على مثل هذا الشروط الصديقة بكُلّ علماء حول هنا؟
    Pour pouvoir adopter de telles mesures au niveau international, il faut qu'il existe des normes, des règles, des points de référence, des seuils critiques et d'autres critères convenus. UN والموافقة على مثل هذا الاجراء، على الصعيد الدولي، تعني توفر مقاييس وقواعد ونقاط مرجعية وعقبات حرجة ومعايير أخرى تحظى بالموافقة.
    Divers critères peuvent être identifiés et utilisés pour un tel classement. UN ويمكن تحديد معايير شتى وتطبيقها على مثل هذا التصنيف.
    L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. UN وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله.
    Le Gouvernement est pleinement conscient des implications d'une telle mesure. UN إن الحكومة واعية تماما باﻵثار المترتبة على مثل هذا التدبير.
    On a par ailleurs estimé qu'il convenait d'examiner de façon plus détaillée la question de l'efficacité du système judiciaire et de ses effets sur une telle option. UN وكان هناك اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي اجراء مناقشة أكثر تفصيلا لكفاءة النظام القضائي وآثار ذلك على مثل هذا الانتصاف.
    Nous n'acceptons pas non plus le dix-huitième alinéa du préambule selon lequel la tâche fondamentale de la Conférence du désarmement est de négocier de tels accords. UN كذلك لا نوافق على الفقرة الثامنــة عشرة من الديباجة القائلة بأن المهمة اﻷساسية لمؤتمر نزع السلاح هي التفاوض على مثل هذا الاتفاق.
    Je sais pas s'il peut y avoir prescription pour ce genre de déviance. Open Subtitles لا أعلم إذا ما كان هنالك تقادم على مثل هذا السلوك
    Tu fais comme ça. Open Subtitles تَحْصلُ على مثل هذا.
    Il semble qu'il n'existe pas encore d'exemple de cette obligation dans le cas des eaux souterraines. UN ويبدو أنه ليست هناك حتى الآن أدلة على مثل هذا الالتزام فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Travailler sur un si petit patient, c'est vraiment extraordinaire. Open Subtitles لم يكن لدي فكرة أن العمل على مثل هذا الجنين قد يكون ممتعاً جدّاً
    Ça serait dommage qu'on devienne ennemis pour une si petite somme d'argent. Open Subtitles وسيكون من العار أن تجعلي الأعداء يقاتلون بعضهم البعض على مثل هذا المبلغ الصغير من المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more