"على مجتمعاتنا" - Translation from Arabic to French

    • sur nos sociétés
        
    • pour nos sociétés
        
    Nous avons fait l'expérience directe des conséquences délétères sur nos sociétés du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN فقد شهدنا على نحو مباشر، الآثار الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مجتمعاتنا.
    Ceci aidera à éviter les répercussions socioéconomiques dévastatrices des maladies non transmissibles sur nos sociétés. UN من شأن ذلك أن يساعد في التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية المدمرة للأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا.
    Cet esprit d'initiative doit se caractériser par une admission franche et honnête de l'impact du sida sur nos sociétés et des mesures qui doivent être prises pour réagir. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    Nous vivons une période qui a des conséquences considérables sur nos sociétés et nos économies, une période au cours de laquelle des obstacles et des lacunes fondamentales nous font souffrir. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    La prolifération de ces armes a engendré un climat d'insécurité pour nos sociétés. UN ولقد هيأ انتشار هذه الأسلحة مناخا ينعدم فيه الأمن ويشكل خطرا على مجتمعاتنا.
    Ces dernières décennies ont démontré leur profond impact sur nos sociétés. UN لقد أبرزت العقود الأخيرة التأثير العميق لهذه التكنولوجيات على مجتمعاتنا.
    Sinon, les inégalités, la pauvreté et l'exclusion apparaîtront peu à peu et entraîneront de nouvelles pressions sur nos sociétés. UN وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا.
    Notre objectif fondamental à cet égard est d'obtenir des résultats qui auront une incidence positive sur nos sociétés. UN وهدفنا الأساسي في ذلك الصدد هو التوصل إلى نتائج يكون لها أثر إيجابي على مجتمعاتنا.
    Face aux répercussions des accidents de la circulation sur nos sociétés, il est de notre intérêt à tous d'aborder ce problème à l'échelle internationale. UN وتلك الآثار السلبية على مجتمعاتنا هي التي تجعلنا جميعا نهتم أيضا بمعالجة هذه المشكلة على الصعيد العالمي.
    Il y a un an, depuis cette même tribune, j'ai exprimé la préoccupation du Mexique face aux effets nocifs des crises financières sur nos sociétés. UN فقبل عام، في نفس هذه الهيئة، أعلنت عن انشغال المكسيك بسبب العواقب الوخيمة لﻷزمات المالية على مجتمعاتنا.
    Ces programmes ont besoin de ressources supplémentaires pour pouvoir avoir un plus grand impact sur nos sociétés. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    Les membres du SICA et le Mexique savent que le commerce des armes a un effet dévastateur sur nos sociétés. UN ويدرك أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك أن الاتجار بالأسلحة له أثر مدمر على مجتمعاتنا.
    Nous décidons de nous aider mutuellement à combattre la corruption dans nos pays et la menace qu’elle fait peser sur nos sociétés. UN واتفقنا على أن يدعم الواحد منا اﻵخر فيما يتخذه من خطوات لمكافحة الفساد في بلادنا والخطر الذي يمكن أن يشكله على مجتمعاتنا.
    Les effets délétères de ces phénomènes sur nos sociétés vulnérables menacent les générations futures et ont des répercussions fâcheuses sur nos économies faibles. UN كما أن اﻵثار الضارة الواقعة على مجتمعاتنا الصغيرة تهدد اﻷجيال المقبلة لشعوبنا ولها انعكاسات سلبية كبيرة على اقتصاداتنا الضعيفة.
    Nous proposons que ce dialogue sur les cultures, les civilisations et les religions prenne en compte la dimension économique, afin que nous puissions analyser directement les répercussions de la crise économique sur nos sociétés et sur ce dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Son incidence sur nos sociétés, le traumatisme qu'il inflige dans la vie de tous les jours et les retards accusés par le développement socioéconomique à cause des actes de terrorisme sont considérables et ne sont pas quantifiables. UN وفداحة الآثار التي تجرها أعمال الإرهاب على مجتمعاتنا والصدمات التي تسببها لحياتنا اليومية وآثارها السلبية على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية أكبر من أن يستطيع المرء حصرها أو عدها.
    Les attentats déjoués récemment dans certains pays européens et les menaces continues lancées par des groupes extrémistes de continuer leurs actions terroristes dans différentes parties du monde représentent une menace grave et un danger qui s'abat sur nos sociétés. UN والهجمات الإرهابية التي أحبطت مؤخراً في بلدان أوروبية والتهديدات المتكررة للمجموعات المتطرفة بمواصلة عملياتها الإرهابية في أنحاء مختلفة من العالم، تمثل تهديداً وخطراً بالغين على مجتمعاتنا.
    Il y a quatre ans, à Port of Spain, les chefs d'État et de gouvernement de la CARICOM ont en effet exprimé leur vive inquiétude face à l'impact sur nos sociétés des maladies non transmissibles. UN فقبل أربع سنوات وفي بورت أوف اسبين، أعرب رؤساء دول وحكومات الجماعة الكاريبية عن قلقهم إزاء تأثير الأمراض غير المعدية على مجتمعاتنا.
    Préoccupés par l’impact qu’a sur nos sociétés la commission d’infractions graves à caractère mondial et convaincus qu’une coopération bilatérale, régionale et internationale est nécessaire en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN اذ يساورنا القلق ازاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا ، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والاقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ،
    Le Guatemala est convaincu que l'absence d'une réglementation internationale commune régissant l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques a des conséquences dévastatrices pour nos sociétés. UN وتدرك غواتيمالا أن الافتقار إلى ضوابط دولية عامة تحكم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية يترك أثرا مدمرا على مجتمعاتنا.
    Enfin, en ce qui concerne la dette extérieure, nous estimons que les principaux pays développés n'ont entrepris que des efforts très limités pour alléger le fardeau que celle-ci représente pour nos sociétés. UN وأخيرا، في ما يتعلق بالديون الخارجية، نؤمن بأن الجهود التي بذلتها البلدان المتقدمة النمو الرئيسية لتخفيف العبء الواقع على مجتمعاتنا ظلت محدودة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more