"على مجتمعات الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • sur les communautés autochtones
        
    • sur les collectivités autochtones
        
    Il a également été fait état des effets dévastateurs qu'avait sur les communautés autochtones la construction de barrages gigantesques. UN كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le bureau présentera au séminaire une communication écrite sur l'incidence de l'octroi de concessions foncières à des fins économiques sur les communautés autochtones. UN وسيساهم المكتب بورقة حول آثار منح امتيازات الأراضي الاقتصادية على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En conséquence, les objectifs du Millénaire sont souvent perçus comme un programme de développement imposé de l'extérieur et dont les effets sur les communautés autochtones sont minimes, voire nocifs. UN ولهذا كثيرا ما ينظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها برنامج تنمية مدفوع من الخارج ليس له سوى تأثير ضئيل بل قد يكون سلبيا على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il est convaincu que le rapport établi à l'issue de sa visite en Colombie peut orienter ce nouveau mécanisme de surveillance et disposé à étudier de près le phénomène et son impact sur les communautés autochtones. V. Conclusions et recommandations UN ويأمل المقرر الخاص في أن يساعد التقرير المتعلق بزيارته إلى كولومبيا في توجيه تشغيل آلية الرصد الجديدة، ويعرب عن استعداده لإجراء دراسة متعمقة لهذه الظاهرة وأثرها على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; UN :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Activités de plaidoyer et de mobilisation que l'Instance permanente pourrait envisager afin de réduire l'incidence du VIH sur les communautés autochtones UN خامسا - الإجراءات المتعلقة بالقيادة والدعوة التي يمكن أن ينظر فيها المنتدى الدائم للحد من أثر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على مجتمعات الشعوب الأصلية
    − Prennent d'urgence des mesures pour réduire les cas d'apatridie et remédier à la situation des réfugiés, en particulier des réfugiés de longue durée, tels que les Biharis et les réfugiés bhoutanais au Népal, et fassent faire des études indépendantes de l'impact de la situation des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier sur les communautés autochtones; UN - أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من حالات انعدام الجنسية ولمواجهة حالات اللاجئين، ولا سيما الحالات التي طال أمدها، مثل الحالة التي تمس شعب البيهاري واللاجئين البوتانيين في نيبال، وأن تكلف من يقوم بدراسات مستقلة عن تأثير حالة اللاجئين والمشردين داخلياً على مجتمعات الشعوب الأصلية بصفة خاصة؛
    Il a également été question de l'impact de la pauvreté sur les communautés autochtones et du fait que beaucoup de femmes, privées de perspectives dans leur communauté, vont s'installer en ville pour y travailler, mais finissent par se prostituer, s'exposant ainsi à un risque élevé de violence. UN كما استمع المشاركون إلى تأثير الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية وكيف أن نساء تلك الشعوب تنتقلن، في ظل انعدام الفرص في مجتمعاتهن، إلى بيانات عن المدن للعمل إلا أن الأمر ينتهي بهن إلى العمل في الدعارة ما يجعلهن عرضة للعنف بدرجة عالية().
    Il est souhaitable que les peuples autochtones demandent au secrétariat de l'Initiative de transparence des industries extractives en Norvège de coordonner une stratégie efficace afin de s'assurer que les effets écologiques et sociaux sur les communautés autochtones s'inscrivent dans le cadre des protocoles de < < transparence > > préparés par les gouvernements participant à cette initiative (ibid). UN 53 - ويوصَى بأن تدعو الشعوب الأصلية لقيام أمانة مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية في النرويج بتنسيق استراتيجية فعالة لضمان اعتبار الآثار البيئية والاجتماعية الواقعة على مجتمعات الشعوب الأصلية جزءا من بروتوكولات ' ' الشفافية`` المقرر أن تعدها الحكومات للتصديق عليها بموجب هذه المبادرة (نفس المرجع السابق).
    Les campagnes nationales de sensibilisation s'étendent désormais à des zones rurales reculées et, au cours des deux dernières années, l'accent a été mis sur les collectivités autochtones des zones marginales des Andes et de l'Amazonie. UN 33 - ومضت تقول إن حملات التوعية الوطنية امتدت لتصل الآن إلى المناطق الريفية النائية، وركزت خلال السنتين الماضيتين على مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق الأنديز والأمازون الحدية.
    À côté des projets financés par le FIDA qui ont facilité l'accès aux droits à la terre des peuples autochtones et tribaux, de la manière décrite plus haut, la récente publication du FIDA intitulée < < L'amélioration de l'accès à la terre et de la sécurité foncière > > comprend au nombre de ses principes directeurs celui du consentement préalable, libre et éclairé, l'accent étant placé plus spécifiquement sur les collectivités autochtones. UN 65 - وإضافة للمشاريع التي يمولها الصندوق والتي يسرت حصول الشعوب الأصلية والشعوب القبلية على حقوقها في الأراضي، كما ورد أعلاه، فإن المبادئ التوجيهية للسياسة التي نشرها الصندوق مؤخراً بشأن تحسين إمكانية الحصول على الأراضي والحيازة المضمونة تتضمن مبدأ الموافقة بصورة طوعية ومسبقة وواعية، مع التركيز بصورة خاصة على مجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more