"على مجتمعنا" - Translation from Arabic to French

    • sur notre société
        
    • à notre société
        
    • que notre société
        
    • sur nos communautés
        
    Bien que l'apartheid politique ait été supprimé, l'incidence sur notre société des politiques s'en réclamant demeure encore très présente. UN ومع أن الفصل العنصري السياسي قد دفن، فإن آثار سياساته على مجتمعنا لا تزال واضحة.
    La Namibie dédie des ressources et une attention considérables à cette bataille apparemment intimidante pour limiter la propagation du sida et limiter l'impact de cette épidémie sur notre société. UN وناميبيا تكرس موارد واهتماما كبيرين لهذه المعركة الصعبة لاحتواء انتشار هذا الوباء والحد من أثره على مجتمعنا.
    Les malignités, particulièrement aux poumons et à la poitrine, mais aussi au colon, au cerveau, ainsi que la leucémie lymphoïde ont une incidence économique importante sur notre société comme ailleurs dans les pays développés. UN وأمراض الأورام الخبيثة، وبخاصة سرطان الرئة والثدي وكذلك سرطان القولون والمخ وسرطان الدم الليمفي لها آثار اقتصادية هامة على مجتمعنا وغيره من المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو.
    Les livres reproduisent fréquemment des stéréotypes qui font écho à des préjugés qui ne correspondent plus à notre société en transformation. UN وغالبا ما تتضمن الكتب قوالب نمطية تشكل أصداء للأفكار المسبقة التي لم تعد تنطبق على مجتمعنا الآخذ في التحول.
    L'apprentissage des droits de l'homme au niveau de la communauté constitue peut-être le plus grand défi que notre société mondialisée ait à relever pour progresser sur le plan social, économique, politique et culturel. UN 5 - إن تعلم حقوق الإنسان على مستوى المجتمع المحلي ربما يشكل التحدي الأكبر الذي يتعين على مجتمعنا المتعولم مواجهته من أجل التقدم على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Mon gouvernement consacre une attention et des ressources considérables pour lutter contre sa propagation et pour en limiter les répercussions sur nos communautés. UN وتكرس حكومتي اهتماما وموارد لا بأس بها لمكافحة انتشاره وللحد من أثره على مجتمعنا.
    Ceux qui se sont installés au Canada ont eu un effet important et durable sur notre société. UN وقد كان للذين استقروا في كندا تأثير هام ودائم على مجتمعنا.
    b) Lutter contre l'impunité : l'impact de l'impunité sur notre société a été dévastateur. UN )ب( مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب: كان أثر ظاهرة اﻹفلات من العقاب على مجتمعنا أثرا مدمرا.
    Tout porte à croire notamment que le faible taux de fertilité et le vieillissement de la population auront probablement de graves retombées sur notre société. Nous avons donc entrepris de trouver des moyens d'y faire face. UN فانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة الديمغرافية، من بين أمور أخرى، سيكون لهما على الأرجح تأثير خطير على مجتمعنا في المستقبل، ونحن الآن نبحث عن سبل لمعالجة تلك القضايا.
    Une meilleure connaissance du phénomène permettra quasi certainement d'élaborer et d'adopter des mesures mieux adaptées à la réalité de manière à déterminer et à atténuer l'impact de ce problème sur notre société. UN فزيادة المعرفة ستؤدي بالتأكيد إلى تحسين وزيادة ملاءمة تكييف التدابير واعتمادها وفقا لواقعنا، حتى يتسنى تقييم أثر هذا العبء على مجتمعنا وتخفيفه.
    Le Sultanat d'Oman, sous la direction avisée de S. M. le Sultan Qabous Bin Said, continue d'accomplir des progrès dans tous les domaines identifiés dans le contexte des OMD, ce qui a eu un effet palpable sur notre société et sur notre économie. UN إن سلطنة عمان، وتحت القيادة الحكيمة لصاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد، تواصل تحقيق تقدم إيجابي في جميع المجالات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. وكان لهذا تأثير ملموس على مجتمعنا واقتصادنا.
    Ces réunions aident également à faire mieux comprendre diverses questions affectant les femmes dans la société d'aujourd'hui et contribuent par conséquent à accroître la prise de conscience des femmes de manière qu'elles puissent surmonter les défis mondiaux qui ont un impact direct ou indirect sur notre société et en même temps assurer des conditions égales qui élimineront les disparités entre les hommes et les femmes. UN وتساعد هذه التجمعات أيضا في التوعية بالقضايا المختلفة التي تؤثر على المرأة في المجتمع اليوم ومن ثم تُسهم في رفع مستوى وعي المرأة لتتمكن من مواجهة التحديات العالمية التي تؤثر على مجتمعنا بصورة مباشرة أو غير مباشرة وتكفل في الوقت ذاته وجود ميدان لعب متساو يقضي على الفجوة بين الرجال والنساء.
    c) le fait d'autoriser une quelconque forme d'esclavage a des répercussions graves sur notre société et sur nos communautés. UN (ج) السماح بوجود أي شكل من أشكال الرق يؤثر تأثيرا شديدا على مجتمعنا ومجتمعاتنا المحلية.
    Dans tous nos actes, nous devons veiller à guérir les blessures infligées à tout notre peuple à travers la grande ligne de division qui a été imposée à notre société par des siècles de colonialisme et d'apartheid. UN ويتعين علينا أن نكفل في كل ما نفعله شفاء الجروح التي ابتلي بها شعبنا كله عبر الخــط الفاصــل الكبير الذي فرضته على مجتمعنا قرون من الاستعمار والفصل العنصري.
    Le processus de réforme agraire du Zimbabwe a pour objectif non seulement de corriger les injustices imposées à notre société par le colonialisme, mais aussi de redonner à notre peuple son patrimoine et ses moyens fondamentaux de subsistance et de participation économique. UN إن برنامج الإصلاح الزراعي لا يعني فحسب تصحيح الأخطاء التي فرضها الاستعمار على مجتمعنا ولكن أيضا استعادة ميراث شعبنا والوسائل الرئيسية للعيش والمشاركة الاقتصادية.
    a) chaque individu porte en lui une dignité que notre société et nos lois doivent respecter et protéger; UN (أ) لكل شخص كرامته الأصيلة، يجب على مجتمعنا وقوانيننا أن تدعمها وتحميها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more