"على مجتمع المانحين" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des donateurs
        
    • aussi s'
        
    • la communauté des bailleurs de fonds
        
    la communauté des donateurs devrait encourager cette approche nouvelle dans les régions du monde qui connaissent de telles situations; UN وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛
    la communauté des donateurs doit honorer ses engagements d'aide. UN ويجب على مجتمع المانحين الوفاء بتعهداتهم بتقديم المعونة.
    Un programme de coopération technique complet a été élaboré à cet effet; il sera présenté à la communauté des donateurs afin d'obtenir les fonds nécessaires. UN ووُضع لهذه الغاية برنامج شامل للتعاون التقني يجري عرضه حاليا على مجتمع المانحين من أجل الحصول على التمويل اللازم له.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    la communauté des bailleurs de fonds dans son ensemble doit renverser cette tendance négative. UN ويتعين على مجتمع المانحين برمته أن يعمل على عكس هذه الاتجاهات السلبية.
    la communauté des donateurs a des responsabilités à l'égard de l'Afghanistan conformément aux engagements qu'elle a souscrits à Paris et au cours des réunions précédentes. UN وتقع على مجتمع المانحين مسؤوليات تجاه أفغانستان لتنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في باريس وفي اجتماعات سابقة.
    Celle-ci avait pour objectif de présenter à la communauté des donateurs le programme de réconciliation nationale et de relèvement socio-économique du Rwanda et de mobiliser un appui financier de 764 millions de dollars en vue de son exécution. UN وكان هدف هذا المؤتمر عرض برنامج رواندا للمصالحة الوطنية والانعاش الاجتماعي والاقتصادي على مجتمع المانحين والتماس دعم مالي بمبلغ ٧٦٤ مليون دولار لتنفيذه.
    Nous sommes convaincus qu'en vertu du principe de la responsabilité partagée, la communauté des donateurs a le devoir moral d'appuyer loyalement les efforts visant à éliminer les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. UN وإننا نعتقد اعتقادا قويا، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المتشاطرة، بأنه يتعين على مجتمع المانحين انطلاقا من التزامه اﻷدبي أن يضطلع بدور المؤيد القوي لجهود مكافحة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Quand un gouvernement national prend l'initiative d'augmenter la compétitivité et le caractère attractif de son économie et formule une stratégie à cet effet, la communauté des donateurs doit lui apporter son soutien de façon coordonnée. UN فعندما تبادر حكومة بلد ما إلى صياغة استراتيجية لتحقيق مزيد من المنافسة وجعل اقتصادها أكثر إغراء، يجب على مجتمع المانحين تقديم دعم منسق.
    Celle-ci avait pour objectif de présenter à la communauté des donateurs le programme de réconciliation nationale et de relèvement socio-économique du Rwanda et de mobiliser un appui financier en vue de son exécution. UN وكان هدف المؤتمر عرض برنامج رواندا للمصالحة الوطنية واﻹصلاح واﻹنعاش على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي على مجتمع المانحين والتماس دعم مالي لتنفيذه.
    Si les restrictions à la circulation des personnes et des biens ne sont pas réduites, le retrait d'Israël aggravera probablement le marasme économique et la communauté des donateurs devra continuer à supporter la charge de la crise humanitaire. UN وإذا لم تخفض القيود المفروضة على تنقل الأشخاص ونقل السلع قد يؤدي انسحاب إسرائيل إلى تفاقم الكساد الاقتصادي وسيتعين على مجتمع المانحين الاستمرار في تحمل عبء الأزمة الإنسانية.
    L'ONU estime que la communauté des donateurs doit réagir avec davantage de célérité pour véritablement honorer l'engagement pris en 2005 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. UN وتقول الأمم المتحدة إنه يتعين على مجتمع المانحين التحرك بشكل أسرع إذا كانوا يريدون فعلا تحقيق تعهداتهم التي قطعوها على أنفسهم في عام 2005، وذلك بمضاعفة المساعدات المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010.
    40. En partant du tableau des besoins et des initiatives mentionné plus haut, la communauté des donateurs doit classer ses activités par ordre de priorité. UN 40- ويجب على مجتمع المانحين ترتيب أولويات أنشطته متخذا مصفوفة الاحتياجات والمبادرات الآنفة الذكر نقطة بداية.
    52. L’ONU, la communauté des donateurs et les sociétés multinationales devraient coordonner leurs activités en Afrique, avec la participation des pays africains. UN ٥٢ - وخلص إلى القول إنه على مجتمع المانحين والمؤسسات المتعددة الجنسية أن تنسق أنشطتها في أفريقيا بمشاركة الحكومات اﻷفريقية.
    la communauté des donateurs doit s'acquitter des engagements qu'elle a pris en vue d'intensifier sensiblement l'APD, en en améliorant l'efficacité et en éliminant les conditions difficiles à respecter. UN 107 - ويجب على مجتمع المانحين أن يلبي وعوده الحالية بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر كبير، مع تعزيز فعالية المعونة وإلغاء الشروط الشاقة.
    Dans le courant de l'exercice 2011/12, des organisations gouvernementales et de la société civile compétentes et fiables seront choisies et présentées à la communauté des donateurs pour la poursuite des activités. UN وستحدد، في سياق الفترة 2011/2012، مجموعة مختارة من المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني القادرة والموثوق بها وستعرض على مجتمع المانحين لمواصلة الأنشطة.
    Il a été reconnu que si la communauté des donateurs devraient allouer davantage de ressources à la lutte contre le VIH/sida, les pays touchés par la pandémie devraient aussi mobiliser davantage de ressources. UN ولئن كان حقا من المسلَّــم به أن على مجتمع المانحين أن يرصد مزيدا من الموارد لمكافحة الفيروس/الإيدز، فإن على البلدان التي طالها الفيروس/الإيدز أن تتحمل أيضا مسؤولية تعبئة المزيد من الموارد.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Les violations permanentes et systématiques du droit international humanitaire en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, ainsi que dans la bande de Gaza continuent de porter atteinte aux droits humains élémentaires des réfugiés palestiniens et alourdissent la charge financière pour la communauté des bailleurs de fonds. UN 14 - وأضاف أن الانتهاكات المستمرة والمنهجية للقانون الإنساني الدولي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة، لا تزال تؤثر سلبيا على حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين، وتفرض أعباء مالية إضافية على مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more