le Conseil de sécurité doit s'occuper de ces tâches en vue du règlement des conflits d'aujourd'hui. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بمجموعة متنوعة من هذه المهام في العمل من أجل حل صراعات اليوم. |
Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. | UN | من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا. |
le Conseil de sécurité doit s'adapter aux réalités de la nouvelle situation géopolitique qui caractérise le monde. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم. |
le Conseil de sécurité devrait également y songer quand il renvoie des affaires devant la CPI. | UN | كذلك يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ ذلك في الحُسبان عند إحالته قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
le Conseil de sécurité devrait alors procéder à un examen critique approfondi du mandat de la mission. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون على مجلس الأمن أن يعيد النظر بعين النقد في ولاية البعثة. |
le Conseil de sécurité doit être le reflet des réalités politiques du XXIe siècle. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين. |
le Conseil de sécurité doit jouer un plus grand rôle concernant certaines situations de crise qui existent de longue date. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دورا أكبر في بعض مسائل البقع الساخنة التي طال أمدها. |
le Conseil de sécurité doit observer toutes ces dispositions et les résolutions de l'Assemblée générale qui clarifient sa relation avec l'Assemblée et les autres organes principaux, comme le Conseil économique et social. | UN | وقال إن على مجلس الأمن أن يراعي جميع هذه الأحكام وأن يراعي أيضاً قرارات الجمعية العامة التي توضح علاقة المجلس بالجمعية العامة وبالهيئات الرئيسية الأخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses fonctions au titre de la Charte car cette crise peut avoir une incidence sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بواجباته بموجب الميثاق بحكم الصلة الواضحة لهذه الأزمة بالسلام والأمن الدوليين. |
le Conseil de sécurité doit donc élargir ces deux catégories, en particulier celle des sièges permanents, afin de remédier à cette injustice historique. | UN | لذلك يجب على مجلس الأمن أن يتوسع بفئتي عضويته، وخاصة الفئة الدائمة لإزالة ذلك الإجحاف التاريخي. |
C'est pourquoi, le Conseil de sécurité doit redoubler d'efforts et s'attaquer de front à la situation en Somalie. | UN | لذلك فإن على مجلس الأمن أن يضاعف جهوده للتعامل بشكل مباشر مع الحالة في الصومال. |
le Conseil de sécurité doit améliorer les mécanismes de concertation et d'écoute avec les pays membres. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يُسهل وجود آليات للحوار وآراء تقييمية من الدول الأعضاء. |
le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalisables. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يصوغ ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ. |
le Conseil de sécurité doit entendre l'appel en faveur de mesures visant à remédier à la situation. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يستجيب للدعوة إلى اتخاذ تدابير علاجية. |
le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |
le Conseil de sécurité devrait défendre plus activement le principe de non-prolifération et faire preuve de fermeté à l'encontre des États qui ne respectent pas leurs obligations dans le cadre des garanties. | UN | وينبغي على مجلس الأمن أن يكون نشطا أكثر في الدفاع عن مبدأ عدم الانتشار وأن يُبرهن عن الشدة بمواجهة الدول التي لا تحترم التزاماتها في إطار الضمانات. |
L'Équipe pense que le Conseil de sécurité devrait s'attaquer aux problèmes difficiles qui se posent pour endiguer le flot d'informations extrémistes qui incitent à la violence. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف. |
le Conseil de sécurité devrait approuver ces décisions. | UN | وسوف يتعين على مجلس الأمن أن يؤيد هذه المقررات. |
Le Président Jorda note que, pour ce faire, il faudrait que le Conseil de sécurité modifie le Statut du Tribunal. | UN | ويذكر الرئيس جوردا أنه لكي يكون ذلك ممكنا، فيلزم على مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة. |
Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. | UN | ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة. |
Nous pensons qu'il revient maintenant au Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour lever l'embargo imposé à la Libye. | UN | ونرى أنه يتعين الآن على مجلس الأمن أن يتخذ الإجراءات اللازمة لرفع الحصار المضروب عليها. |
Selon l'Article 39 de la Charte, c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient de déterminer si les conditions préalables à l'imposition de sanctions sont réunies et de décider la manière de les mettre en œuvre. | UN | وقال إنه، وفقا للمادة 39 من الميثاق، على مجلس الأمن أن يقرر توفر الشروط اللازمة لفرض الجزاءات وكيفية تنفيذها. |
En imposant des sanctions, le Conseil de sécurité devait agir en stricte conformité avec les dispositions de la Charte. | UN | وأكد الوفد أن على مجلس الأمن أن يتصرف على نحو يتمشى مع الميثاق عند فرض الجزاءات. |
À cette fin, le Conseil de sécurité doit être plus représentatif pour mieux refléter le monde d'aujourd'hui, En outre, le Conseil doit disposer des ressources lui permettant de relever efficacement les défis. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على مجلس الأمن أن يحسّن كيفية التمثيل فيه بحيث تنعكس فيه بشكل أفضل صورة عالم اليوم. إضافة إلى ذلك، يجب تزويد المجلس بالموارد الكافية للتصدي للتحديات على نحو فعال. |
D'autre part, le Conseil de sécurité ne doit épargner aucun effort, en coordination avec l'OUA et les initiatives et mécanismes sous-régionaux, pour assurer un cessez-le-feu immédiat et effectif. | UN | ومن ناحيــة أخرى، يجب على مجلس الأمن أن يبذل كــل جهــد، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبادرات واﻵليات دون اﻹقليمية، في سبيل كفالة وقف فوري وفعـــال ﻹطـلاق النار. |
le Conseil de sécurité est donc appelé, conformément au paragraphe 4 de l'article 16 du statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, à nommer un nouveau procureur. | UN | وبناء على ذلك، سيتعين على مجلس الأمن أن يعين مدعيا عاما جديدا وفقا للفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |