"على مجموعة كاملة" - Translation from Arabic to French

    • un jeu complet
        
    • toute une série
        
    • à toute une gamme
        
    • à une gamme complète
        
    • à un ensemble
        
    • tout un ensemble
        
    • un train
        
    • un ensemble complet
        
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Le Rwanda a ratifié toute une série de conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme dont celle qui fait l'objet du présent rapport. UN وقد صدقت رواندا على مجموعة كاملة من الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية موضوع هذا التقرير.
    Les catégories proposées prennent aussi en considération le fait que, pour assurer l'impact maximal, il convient de continuer de soutenir l'appui direct aux programmes et projets au niveau des pays en assurant l'accès à toute une gamme de contributions qui se renforcent mutuellement et appuient les priorités nationales. UN وتحقيقا ﻷقصى قدر من التأثير، يقر التصنيف المقترح أيضا بضرورة اﻹستمرار في تعزيز الدعم المباشر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري بإتاحة فرص الحصول على مجموعة كاملة من المساهمات المعززة لبعضها البعض والداعمة لﻷولويات الوطنية.
    h) Il y a eu un certain progrès pour ce qui est de fournir à tous l’accès à une gamme complète de méthodes sûres et fiables de planification familiale. UN ح - تحقق بعض التقدم في توفير الحصول بصورة شاملة على مجموعة كاملة من وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والموثوقة.
    a) Donner accès à un ensemble complet de services de base de qualité; UN (أ) توفر إمكانية الحصول على مجموعة كاملة من الخدمات الأساسية الجيدة؛
    Les politiques et les pratiques du régime actuel d'occupation continuent de porter atteinte à tout un ensemble de droits. UN وما زالت السياسات والممارسات الناتجة عن نظام الاحتلال الحالي تشكل تعديا على مجموعة كاملة من الحقوق.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    En cas de déclaration d'état d'urgence, l'article 21 de la Constitution, relatif à la protection de la vie et de la liberté des êtres humains, énumère toute une série de droits auxquels il est impossible de déroger. UN وإذا أعلنت حالة طوارئ انطبقت المادة ١٢ من الدستور التي تتعلق بحماية اﻷرواح والحرية الشخصية والتي تشتمل على مجموعة كاملة من الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    Il a ajouté que même la Charte des Nations Unies était à maints égards inspirée de la parole divine contenue dans le Coran dont les versets consacraient toute une série de droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن ميثاق اﻷمم المتحدة يستند هو نفسه في حالات كثيرة إلى التعاليم السماوية الواردة في القرآن الذي ينص على مجموعة كاملة من حقوق اﻹنسان.
    Ces quelques dispositions du Statut de la Cour pénale internationale montrent clairement que les États ont volontairement limité leur souveraineté sur toute une série de questions pénales qui relevaient auparavant de leur compétence interne. UN ويشمل ما سبق ذكره بعض أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية، والتي تُظهر بوضوح كيف تتخلى الدول طوعاً عن سيادتها على مجموعة كاملة من قضايا الاختصاص الجنائي التي كانت تخضع لاختصاصها المحلي سابقاً.
    De saines politiques sociales et mesures législatives ont été introduites pour promouvoir et protéger leurs droits, le but poursuivi étant que tous les enfants puissent avoir accès à toute une gamme de possibilités, ainsi qu'à un environnement sûr pour donner toute leur mesure. UN وقد استعملت سياسات اجتماعية وتدابير تشريعية سليمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال، وكان الهدف هو ضمان أن يتمتع جميع الأطفال بسُبُل الحصول على مجموعة كاملة من الفرص فضلاً عن بيئة سليمة لكي يمكن لهؤلاء بلوغ كامل إمكانياتهم.
    c) D'adopter en priorité des programmes visant à garantir l'accès (notamment des femmes pauvres, des femmes vivant en milieu rural et des jeunes mères) à toute une gamme de services de santé maternelle, y compris les soins prénatals, postnatals et obstétricaux d'urgence; UN (ج) ترتب البرامج التي تكفل الحصول على مجموعة كاملة من الخدمات الصحية للأمهات حسب الأولوية، بما فيها خدمات قبل الولادة وبعدها ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، ولا سيما للنساء الفقيرات والريفيات والأمهات الصغيرات؛
    Il faut faire en sorte que chaque jeune ait accès à une gamme complète de services adaptés en matière de santé sexuelle et procréative. Ceux-ci doivent être confidentiels, peu coûteux et respectueux du droit des jeunes à la vie privée et à un consentement éclairé. UN كفالة حصول كل شاب على مجموعة كاملة من الخدمات التي تكتسي طابع السرية والملائمة للشباب في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وبأسعار مقبولة، وتحترم حقوق الشباب في الخصوصية والموافقة الواعية.
    72. Le Comité des droits des personnes handicapées a engagé vivement le Pérou à mettre en œuvre des programmes qui permettent aux personnes handicapées d'accéder à une gamme complète de services communautaires d'aide à domicile et autres, et de prévenir l'isolement ou la mise à l'écart de ces personnes, en particulier dans les régions rurales. UN 72- كما حثت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بيرو على بدء مشاريع تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على مجموعة كاملة من خدمات الدعم المقدمة في المنازل وفي مؤسسات الرعاية وغيرها من خدمات الدعم المجتمعي، وعلى منع العزلة والفصل، وبخاصة في المناطق الريفية(137).
    En général, il existe des centres à guichet unique où les chefs d'entreprise ont accès à un ensemble de services et de produits (formation entreprenariale, information, financement, contrôle de la qualité, constitution de réseaux, conseils, etc.) dont ils ont besoin pour développer leur entreprise et soutenir une concurrence extérieure de plus en plus vive. UN وهذه المراكز هي، بالمفهوم العام، مراكز خدمات متنوعة يمكن أن يحصل فيها أصحاب المشاريع على مجموعة كاملة من الخدمات والمدخلات (أي التدريب على إنشاء المشاريع، والمعلومات، والتمويل، ومراقبة الجودة، والربط الشبكي، والاستشارة في مجال الأعمال) التي يحتاجون إليها لتنمية أعمالهم ولمواجهة الضغوط الخارجية التي أصبحت تنافسية أكثر فأكثر.
    Durant l'été de 1993, à Bakou, un certain Igor Khatkovsky a été arrêté et trouvé en possession de tout un ensemble d'engins explosifs ... UN وفي صيف عام ١٩٩٣، اعتقل المدعو ايغور خاتكوفسكي في باكو وعثر في حوزته على مجموعة كاملة من اﻷجهزة المتفجرة ...
    En effet, pendant le dialogue à venir, le Gouvernement et ses opposants conviendront d'un train complet de mesures en vue d'un accord de paix complet. UN والغرض هو أن تتفق الحكومة ومعارضوها في سياق الحوار القادم على مجموعة كاملة من المسائل لتحقيق تسوية سلمية شاملة.
    Le Groupe n’a pas été en mesure d’obtenir un ensemble complet de données (celles-ci n’ont pas encore été toutes compilées par les producteurs), mais note que la production mondiale est restée relativement stable depuis 2004. UN ولم يتمكن الفريق من الحصول على مجموعة كاملة من البيانات (ولا يزال المنتجون يجمعون بعضها)، ولكنه يلاحظ بأن الإنتاج العالمي ظل مستقرا إلى حد ما منذ عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more