"على مجموعة متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • sur divers
        
    • sur toute une série
        
    • à divers
        
    • à diverses
        
    • sur différentes
        
    • actuellement aux divers
        
    • toute une gamme
        
    • à une diversité
        
    • tout un éventail
        
    Elle envisage un programme de formation de plusieurs semaines, dans le cadre duquel un groupe d'inspecteurs à long terme recevraient une formation sur divers sujets généraux et spécialisés et effectueraient des exercices pratiques. UN واللجنة بصدد دراسة برنامج تدريبي مدته عدة أسابيع، تتلقى فيه مجموعة من الخبراء المعارين لفترة طويلة تدريبا على مجموعة متنوعة من المواضيع العامة والتخصصية، فضلا عن تلقيها تدريبات عملية.
    Elle portait sur divers thèmes, notamment les grandes réalisations du Tribunal et les défis qu'il avait eu à relever, ainsi que sa contribution à la promotion de l'état de droit dans la région. UN وركز على مجموعة متنوعة من المواضيع، بما فيها الإنجازات الشاملة للمحكمة والتحديات التي واجهتها، وإسهامها في تعزيز سيادة القانون في المنطقة.
    a Cours postprimaires supérieurs de deux ans portant sur toute une série de métiers en mécanique, électricité, électronique, travail des métaux et bâtiment. UN (أ) دورات مدتها سنتان بعد المرحلة الإعدادية للتدريب على مجموعة متنوعة من المهن المتصلة بالبناء والكهرباء والإلكترونيات والميكانيكا وأشغال المعادن.
    En outre, la MINUSTAH a lancé une campagne interne contre les rapports sexuels monnayés en ayant recours à divers moyens pour transmettre le message voulu, notamment un festival de films. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة حملة داخلية ضد الجنس التجاري، واعتمدت في إبلاغ رسالة الحملة على مجموعة متنوعة من الوسائل، بما في ذلك عقد مهرجان سينمائي.
    Les sociétés ont donc tout intérêt à faire en sorte que les enfants et les adultes aient bien accès à diverses possibilités d'instruction. UN لذا، فإن من مصلحة المجتمعات بشكل متصل أن تكفل حصول الأطفال والكبار على مجموعة متنوعة من الفرص التعليمية.
    Le groupe doit s'appuyer sur différentes sources pour évaluer si les mesures qui ont été éventuellement prises ont été suivies de progrès réels. UN ويتعين على فريق الخبراء أن يعتمد على مجموعة متنوعة من المصادر للبت في ما إذا حدثت تحسينات حقيقية نتيجة لما قد اتُخِذ من تدابير.
    La Commission était également saisie d'une étude du Secrétariat axée principalement sur les catastrophes naturelles (A/CN.4/590 et Add.1 à 3) et donnant un aperçu général des instruments et des textes juridiques qui s'appliquent actuellement aux divers aspects de la prévention des catastrophes et des secours, ainsi que de la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً مذكرة أعدتها الأمانة العامة تركز بصورة رئيسية على الكوارث الطبيعية (A/CN.4/590 وAdd.1-3) وتقدم لمحة عامة عن الصكوك والنصوص القانونية القائمة المنطبقة على مجموعة متنوعة من الجوانب المتعلقة باتّقاء الكوارث والمساعدة الغوثية، إلى جانب حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    36. La plupart des organismes recourent simultanément à toute une gamme de mécanismes de financement. UN ٣٦ - تعول أغلبية المنظمات على مجموعة متنوعة من آليات التمويل في الوقت نفسه.
    Le Cameroun souligne qu'il est difficile de recourir à une diversité de textes et de conjuguer des approches régionales, nationales et infranationales. UN وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية.
    La mise en oeuvre de cette stratégie est basée sur une démarche globale pour traiter des problèmes survenus après la catastrophe de Tchernobyl, qui incorpore tout un éventail de mesures dans les domaines de la santé, de la réhabilitation sociale et psychologique, de l'assainissement de l'environnement et du développement économique. UN ويستند تنفيذ تلك الاستراتيجية إلى نهج شامل لمعالجة مشاكل ما بعد تشيرنوبيل، وتشتمل على مجموعة متنوعة من التدابير في مجالات الصحة وإعادة التأهيل النفسي وإعادة البيئة إلى ما كانت عليه والتنمية البيئية.
    136. Les projets portaient tous sur divers travaux de construction, et comprenaient notamment des projets de drainage et d'irrigation. UN 136- وتنطوي جميع المشاريع على مجموعة متنوعة من أشغال البناء، بما في ذلك العمل على إنجاز مشاريع صرف المياه والري.
    Par conséquent, lorsqu'un gouvernement n'a fourni au Comité aucune information sur la manière dont il s'est acquitté de ses obligations au titre du Pacte, le Comité doit fonder ses observations sur divers éléments émanant de sources intergouvernementales et non gouvernementales. UN 187- لهذا تضطر اللجنة، في الحالات التي لا تزودها فيها حكومة ما بأية معلومات عن وفائها بالتزاماتها بموجب العهد، إلى بناء ملاحظاتها على مجموعة متنوعة من المواد الواردة من مصادر حكومية دولية ومن مصادر غير حكومية.
    14. M. Guissé a ensuite noté les effets des activités des STN sur divers droits économiques, sociaux et culturels, en insistant sur quelquesuns des droits examinés dans le détail dans son document de travail. UN 14- ثم أشار السيد غيسة، إلى ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من آثار على مجموعة متنوعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فركز على بعض الحقوق المبينة بالتفصيل في ورقة العمل التي أعدها.
    Le réseau européen des organismes de promotion de l'égalité (Equinet) rassemble 38 organismes de 31 pays qui luttent contre la discrimination fondée sur divers motifs, notamment l'âge, le handicap, le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les croyances et l'orientation sexuelle. UN وتضم الشبكة الأوروبية لهيئات المساواة 38 منظمة من 31 بلدا تتصدى للتمييز القائم على مجموعة متنوعة من الأسباب بما فيها السن، أو الإعاقة، أو نوع الجنس، أو العرق، أو الأصل الإثني، أوالدين أو المعتقد، والتوجه الجنسي.
    a Formation de deux ans accessible à l'issue du premier cycle d'études secondaires portant sur toute une série de métiers en mécanique, électricité, électronique, travail des métaux et bâtiment. UN (أ) دورات مدتها سنتان بعد المرحلة الإعدادية للتدريب على مجموعة متنوعة من المهن المتصلة بالبناء والكهرباء والإلكترونيات والميكانيكا وأشغال المعادن.
    a Cours post primaires supérieurs de deux ans portant sur toute une série de métiers en mécanique, électricité, électronique, travail des métaux et bâtiment. UN (أ) دورات مدتها سنتان بعد المرحلة الإعدادية للتدريب على مجموعة متنوعة من المهن المتصلة بالبناء والكهرباء والإلكترونيات والميكانيكا وأشغال المعادن.
    a Cours postprimaires supérieurs de deux ans portant sur toute une série de métiers en mécanique, électricité, travail des métaux et bâtiment. UN (أ) دورات مدتها سنتان بعد المرحلة الإعدادية للتدريب على مجموعة متنوعة من المهن المتصلة بالبناء والكهرباء والالكترونيات والميكانيكا وأشغال المعادن.
    Certains produits sont mis sur le marché par des grossistes, qui les distribuent à divers types de détaillants, tandis que dans d'autres cas, le producteur vend directement au détaillant. UN وتدخل بعض المنتجات السوق عن طريق تجار الجملة الذين يقومون، بدورهم، بتوزيع المنتجات على مجموعة متنوعة من تجار التجزئة، بينما يقوم المنتِج نفسه في حالات أخرى بالبيع مباشرة لتاجر التجزئة.
    Les gouvernements devaient cependant aussi appliquer une stratégie nationale visant à corriger les distorsions préjudiciables aux PME en s'efforçant de répondre aux besoins spécifiques de ces entreprises, s'agissant notamment de l'accès à divers services qui, dans le cas des grandes entreprises, étaient généralement assurés de l'intérieur de l'entreprise. UN غير أنه ينبغي أن يكون للحكومات استراتيجية وطنية أيضا من أجل تدارك أوجه التحيز ضد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تلبية احتياجاتها المحددة مثل امكانية الحصول على مجموعة متنوعة من خدمات اﻷعمال التجارية الموجودة عادة داخل الشركات الكبيرة.
    Plusieurs variantes de ce type de véhicule ont été mises au point pour répondre à diverses exigences. UN وبناء على مجموعة متنوعة من الطلبات اﻷخرى للمركبات المحصنة ضد اﻷلغام، تم استحداث عدة طرازات من هذا النوع من المركبات.
    Au cours des deux séances consacrées à la discussion générale, les délégations ont présenté des observations sur différentes questions relatives au désarmement nucléaire et sur des sujets liés à la sécurité internationale, exprimé leur préoccupation quant aux tendances nouvelles et avancé des idées et propositions concrètes. UN وفي خلال الاجتماعين المكرسين للمناقشة العامة، أدلت الوفود بتعليقات على مجموعة متنوعة من مسائل نزع السلاح النووي ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، وأعربت عن شواغلها بخصوص الاتجاهات الناشئة وقدمت أفكارا ومقترحات محددة.
    La Commission était également saisie d'une étude du Secrétariat axée principalement sur les catastrophes naturelles (A/CN.4/590 et Add.1 à 3) et donnant un aperçu général des instruments et des textes juridiques qui s'appliquent actuellement aux divers aspects de la prévention des catastrophes et des secours, ainsi que de la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً مذكرة من الأمانة العامة تركز بصورة رئيسية على الكوارث الطبيعية (A/CN.4/590 وAdd.1-3) وتقدم لمحة عامة عن الصكوك والنصوص القانونية القائمة المنطبقة على مجموعة متنوعة من الجوانب المتعلقة باتّقاء الكوارث والمساعدة الغوثية، إلى جانب حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    La région est exposée à la contrebande d'armes et la plupart des États souffrent de lacunes législatives s'agissant de réglementer toute une gamme d'activités illégales concernant les armes légères, notamment le courtage. UN والمنطقة معرَّضة لخطر تهريب الأسلحة والتشريعات الوطنية في معظم دولها تنطوي على أوجه قصور في مجال فرض الضوابط الرقابية على مجموعة متنوعة من الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، بما في ذلك السمسرة.
    Encourage la République de Corée à poursuivre sa politique humanitaire en accueillant les réfugiés de République populaire démocratique de Corée et en facilitant leur réadaptation et leur réinsertion sociale, en leur offrant davantage de possibilités de formation professionnelle et d'autres formes d'aide leur ouvrant un accès durable à une diversité de débouchés en termes d'emploi et de moyens de subsistance; UN يشجع جمهورية كوريا على مواصلة سياستها الإنسانية بخصوص قبول ملتمسي اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً، مع زيادة الفرص المتاحة لهم للحصول على التدريب المهني وغيره من أنواع الدعم بغية الحصول على مجموعة متنوعة من فرص العمل وأسباب الرزق بشكل مستدام؛
    Pour terminer, je note que ces mesures pratiques pourraient être d'abord mises en œuvre au plan national et être appliquées à tout un éventail d'activités en haute mer sur une base intersectorielle. UN وختاماً، أنوِّه إلى أن هذه الخطوات العملية يمكن أن تنفذ على المستوى الوطني بالدرجة الأولى، ويمكن تطبيقها على مجموعة متنوعة من الأنشطة في أعالي البحار على أساس يشمل عدة قطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more