Les armes nucléaires et la dissuasion nucléaire sont aujourd'hui largement perçues comme une approche à haut risque de la sécurité nationale et internationale. | UN | ويُنظر اليوم على نطاق واسع إلى الأسلحة النووية والردع النووي كنهج إزاء مسألة الأمن الوطني والدولي ينطوي على مخاطر عالية. |
Le sous—investissement dans certaines activités — R—D, connaissances, compétences — peut également concerner des entreprises bien établies s’il s’agit d’activités à haut risque. | UN | وفيما يتعلق بالشركات الراسخة، قد يحدث أيضاً استثمار غير كاف في أنشطة معينة مثل البحث والتطوير، والمعارف والمهارات، نظراً إلى أن هذه اﻷنشطة تنطوي على مخاطر عالية. |
Elle mène des investigations a posteriori, lorsque des infractions ou des fautes lui sont signalées, et des investigations préventives, en particulier concernant les opérations à haut risque. | UN | وتجري الشعبة تحقيقات لاحقة للفعل بناء على تقارير تقدم إليها تتعلق بارتكاب خطأ أو سوء تصرف، وتجري تحقيقات استباقية في العمليات التي تنطوي على مخاطر عالية. |
:: Identifier et trier au préalable les cargaisons présentant des risques élevés grâce à l'utilisation d'informations avant l'expédition; et | UN | :: والكشف عن الشحنات التي تنطوي على مخاطر عالية والتدقيق فيها آليا مسبقا باستخدام ما ورد من معلومات مسبقة عنها، |
Il note en outre que, selon l'auteur, une telle disparition emporte un risque élevé d'atteinte au droit à la vie de la victime et que, compte tenu de son absence prolongée et des circonstances et du contexte de son arrestation, il semble probable que Djaafar Sahbi soit décédé en détention. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحبة البلاغ أفادت بأن مثل هذا الاختفاء ينطوي على مخاطر عالية لحق الضحية في الحياة وأن غيابه الممتد والظروف والسياق المحيط باعتقاله تؤدي إلى الخلوص إلى أنه يبدو من المرجح أنه توفي أثناء احتجازه. |
C'est particulièrement le cas des PE, que la direction comme les organes de contrôle considèrent comme présentant un risque très élevé. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على شركاء التنفيذ، حيث ترى الإدارة وكذلك هيئات الرقابة أن التعامل معهم ينطوي على مخاطر عالية. |
:: L'examen périodique de la santé financière des fournisseurs liés à l'Organisation par des contrats à haut risque ou de haute valeur. | UN | :: إجراء استعراض دوري للسلامة المالية للموردين الحائزين على عقود مع المنظمة تنطوي على مخاطر عالية و/أو تكون ذات قيمة عالية. |
Cette évaluation a permis de déceler 10 risques, dont 5 problèmes à très haut risque et 3 à haut risque. | UN | واتضح منه أن من بين البنود العشرة المنطوية على تلك المخاطر، صنفت خمسة بنود على أنها تنطوي على مخاطر عالية جدا وصنفت 3 بنود على أنها تنطوي على مخاطر عالية. |
Il craignait que cet état de chose ne réduise l'étendue de l'audit dans des secteurs que les services d'audit interne respectifs considéraient comme à haut risque. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤدي ذلك إلى تقليص تغطية مراجعة الحسابات للمجالات التي حددتها وحدات المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لكل منها بوصفها تنطوي على مخاطر عالية. |
Elle mène des investigations a posteriori, lorsque des infractions ou des fautes lui sont signalées, et des investigations préventives, en particulier dans le cas d'opérations à haut risque. | UN | وتجري الشعبة تحقيقات لاحقة للفعل تنبثق عن تقارير بوقوع خطأ أو سوء تصرف تقدم إليها، وتجري تحقيقات استباقية بالنسبة للعمليات التي تنطوي على مخاطر عالية. |
Elle mène des investigations réactives, lorsque des infractions ou des fautes lui sont signalées, et des investigations préventives, en particulier dans le cas d'opérations à haut risque. | UN | وتجري الشعبة تحقيقات لاحقة للفعل تنبثق عن تقارير بوقوع خطأ أو سوء تصرف تقدم إليها، وتجري تحقيقات استباقية بالنسبة للعمليات التي تنطوي على مخاطر عالية. |
Il était crucial que les pays identifient les dossiers à haut risque et ceux qui ne valaient pas la peine qu'on s'y attarde. | UN | ومن المهم للبلدان أن تحدد أي الحالات تنطوي على مخاطر عالية وأيها لا يتعين المضي في تقييمه إلى مدى أبعد لأنه لا ينطوي على هذه المخاطر. |
Pour leur part, les six grands axes thématiques mentionnés ont neuf interprogrammes prioritaires qui incluent pour les cinq années à partir de 1992 des programmes visant des personnes se trouvant dans des situations à haut risque. | UN | والفئات الست الرئيسية لها بدورها ثمانية برامج عمل مترابطة تغطي بنــود أولوية تنطوي على مخاطر عالية يتعين معالجتها في فترة السنوات الخمس التي بدأت في أيار/مايو ١٩٩٢. |
Un réexamen du projet d’article 32 s’impose donc, surtout dans un monde de plus en plus interdépendant en raison des progrès rapides de la science et de la technique, qui entraînent également des situations à haut risque aux conséquences catastrophiques et incalculables. | UN | ولذلك ترى إعادة النظر في مشروع المادة ٣٢ لا سيما في ضوء الاعتماد المتبادل المتزايد الحاصل في العالم من جراء التقدم السريع المحرز في ميادين العلم والتكنولوجيا، الذي يتضمن بدوره أحوالا تنطوي على مخاطر عالية تنذر بعواقب كارثية بعيدة المدى. |
d) Tous les opérateurs manipulant des matières à haut risque et travaillant dans des installations à haut risque; | UN | (د) جميع المشغِّلين الذين يعالجون مواد تنطوي على مخاطر عالية ويعملون في مرافق خطرة؛ |
Le manque de formation du personnel dans ce domaine augmente le risque qu'il sous-estime le danger du VIH/sida, ce qui peut contrarier les efforts faits par les missions pour décourager les comportements à haut risque. | UN | ويزيد عدم توفير تدريب للموظفين من خطر انعدام الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يعوق قدرة البعثات على السيطرة على السلوك المنطوي على مخاطر عالية. |
En outre, un Comité directeur sur la sécurité a été établi à la mi-2009 sous la présidence du Haut-Commissaire afin d'examiner périodiquement les opérations à haut risque dans les régions très dangereuses. | UN | 42 - وإضافة إلى ذلك، أُنشئت في منتصف عام 2009 لجنة توجيهية رفيعة المستوى معنية بالأمن تحت رئاسة المفوض السامي لإجراء استعراضات دورية للعمليات التي تنطوي على مخاطر عالية في المواقع الحساسة. |
Ces équipes spécialisées, dont l'action est axée sur les domaines présentant des risques élevés, ont fait leurs preuves. | UN | وثبت أن تركيز الأفرقة المتخصصة على المجالات التي تنطوي على مخاطر عالية يؤتي ثمارا. |
Dans la catégorie I, figurent les cas complexes qui présentent des risques élevés et les affaires pénales graves. | UN | وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة. |
Il note en outre que, selon l'auteur, une telle disparition emporte un risque élevé d'atteinte au droit à la vie de la victime et que, compte tenu de son absence prolongée et des circonstances et du contexte de son arrestation, il semble probable que Djaafar Sahbi soit décédé en détention. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحبة البلاغ أفادت بأن مثل هذا الاختفاء ينطوي على مخاطر عالية لحق الضحية في الحياة وأن غيابه الممتد والظروف والسياق المحيط باعتقاله تؤدي إلى الخلوص إلى أنه يبدو من المرجح أنه توفي أثناء احتجازه. |
L'identification des marchés présentant un risque élevé permet à l'Organisation d'améliorer l'efficience et l'efficacité en consacrant les ressources nécessaires (achat, gestion des marchés et supervision) à ces contrats. | UN | 105 - وبتحديد العقود التي تنطوي على مخاطر عالية يمكن لأي منظمة أن تحسن الكفاءة والفعالية عن طريق تركيز الموارد (الشراء، وإدارة العقود، والإدارة العليا) على العقود التي تنطوي على أكبر المخاطر. |
C'est particulièrement le cas des PE, que la direction comme les organes de contrôle considèrent comme présentant un risque très élevé. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على شركاء التنفيذ، حيث ترى الإدارة وكذلك هيئات الرقابة أن التعامل معهم ينطوي على مخاطر عالية. |
Le rapprochement manuel des opérations effectué chaque jour et chaque mois par la trésorerie présentait un niveau de risque élevé et ne favorisait pas une gestion efficace de la trésorerie et des placements. | UN | وأجرت الخزانة تسوية يدوية يومية وشهرية للعمليات. وانطوى ذلك على مخاطر عالية للوقوع في الخطأ ولم ييسر إدارة فعالة للنقدية والاستثمارات. |