Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. | UN | ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Affaires complexes à haut risque et infractions pénales graves | UN | القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة |
La mission à haut risque est définie comme mission dans un terrain où il existe une forte incidence de maladies infectieuses endémiques pour lesquelles aucune vaccination n'existe. | UN | تعرف البعثة المنطوية على مخاطر كبيرة بأنها بعثة ذات معدل إصابات عال بأمراض وبائية معدية لا يوجد تحصين ضدها. |
Il importe également d'éviter toute technique susceptible de comporter des risques élevés pour les générations à venir. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا تجنب التكنولوجيات التي يحتمل أن تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لﻷجيال القادمة. |
vii) Identifier les établissements bancaires qui seraient disposés à entreprendre des activités bancaires pour le compte de l'ONU lors de missions à risque élevé et en dresser la liste. | UN | ' ٧ ' تحديد وتجميع قائمة بالمؤسسات المصرفية التي قد ترغب في الاضطلاع بأنشطة مصرفية لﻷمم المتحدة في بعثات تنطوي على مخاطر كبيرة. |
L'auditeur a considéré que l'accord comportait un risque élevé puisque le partenaire était une petite ONG locale. | UN | وخلُصت المراجعة إلى أن الاتفاق ينطوي على مخاطر كبيرة لأن الشريك عبارة عن منظمة غير حكومية محلية صغيرة. |
Les mesures de protection et de soutien couvraient également les membres de la famille, et l'on s'apprêtait à promulguer une législation qui étendrait la protection aux cas présentant des risques importants. | UN | وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من أجل توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Les situations de réfugiés sont propices à des comportements sexuels forcés à haut risque, aux abus sexuels et aux viols. | UN | وحالات اللجوء تساعد على السلوك الجنسي القسري الذي ينطوي على مخاطر كبيرة والاعتداء الجنسي، والاغتصاب. |
11. Comme on le sait, les prisons offrent un environnement à haut risque pour les toxicomanes et les personnes dépendantes. | UN | ١١ - ومن المعروف جيدا أن السجون تعتبر بيئات تنطوي على مخاطر كبيرة بالنسبة لمسيئي استعمال المخدرات/المدمنين. |
Enfin, le Groupe de travail a défini les missions à haut risque et à risque ordinaire aux fins du remboursement des frais médicaux mais n'a pu parvenir à un consensus sur certaines questions comme l'examen des procédures concernant les frais de vaccination et les examens médicaux avant et après déploiement. | UN | وأخيرا، حدد الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل مثل استعراض السياسة الخاصة بتكاليف التحصين، والفحوص التي تجرى قبل الانتشار وبعده. |
Définition des missions à risque ordinaire et à haut risque | UN | 7 - تعريف البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة والبعثات المنطوية على مخاطر عادية |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié d'étudier ces constatations et de remédier dans les meilleurs délais aux carences d'ordre systémique, récurrentes ou à haut risque les plus courantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يستعرض النتائج وأن يعالج، على سبيل الأولوية، أي مجالات نُظمية أو متكررة أو منطوية على مخاطر كبيرة تكون موضع أكبر عدد من النتائج السلبية للمراجعة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a constaté que les achats restaient un domaine à haut risque qui, faute d'une bonne gestion, pouvait compromettre l'intégrité du système des Nations Unies et qu'il fallait s'attaquer d'urgence aux insuffisances constatées dans ce domaine, de manière à réduire au maximum les risques encourus. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن المشتريات لا تزال تشكل مجالا ينطوي على مخاطر كبيرة. ويمكن، في حال عدم إدارته جيدا، أن يقوض نزاهة منظومة الأمم المتحدة، وأنه يلزم معالجة أوجه القصور في عملية الشراء على نحو تام ودون تأخير للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر المالية المرتبطة بها. |
La prévention du sida a réussi à réduire la prévalence de comportements sexuels à haut risque dans l'ensemble de la population de bien des pays. | UN | وأثبتت الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية نجاحها في الحد من السلوكيات الجنسية التي تنطوي على مخاطر كبيرة بين السكان بصفة عامة في العديد من البلدان. |
Les évaluations des risques réalisées au Siège et dans les missions hors Siège ont permis de recenser un certain nombre de domaines à haut risque qui doivent faire l'objet d'audits. | UN | وكشفت عمليات تقييم المخاطر التي أُجريت في المقر وفي البعثات الميدانية عن عدد من المجالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة والتي تتطلب مراجعة حسابات. |
L'augmentation des ressources permettrait de couvrir davantage de domaines à haut risque et de réaliser un audit supplémentaire à la MINUSTAH. | UN | وستمكن الزيادة في مستوى الموارد من تغطية المزيد من المجالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة وستؤدي إلى نواتج مراجعة حسابات إضافية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Afin de compléter ses effectifs, la Section de la vérification des comptes/services d'appui aux projets s'est occupée plus particulièrement des domaines à haut risque et a engagé des consultants d'audit, en particulier pour procéder aux audits des projets. | UN | ولتكميل قدرة ملاك موظفيه، ركز قسم مراجعة حسابات خدمات المشاريع على المجالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة واستعان باستشاريين في مراجعة الحسابات، لا سيما لمراجعة حسابات المشاريع. |
Le remplacement par du lait artificiel crée des risques élevés d'infection, en particulier lorsque l'eau utilisée pour reconstituer le lait en poudre est contaminée. | UN | وإن الاستعاضة عن لبن الأم أمر ينطوي على مخاطر كبيرة من حدوث التهابات، خصوصاً إذا اختلط اللبن البديل بالماء الملوث. |
Le fait de ne recevoir que le document de synthèse a conduit l'administration de la Caisse à conclure que c'était là l'intégralité du périmètre de l'audit et que le Bureau des services de contrôle interne considérait la plupart des activités entreprises comme présentant un risque élevé. | UN | وأدى تلقي إدارة الصندوق للوثيقة الموجزة فقط إلى استنتاج أن ذلك كان هو المجمَّع الكامل لمراجعة الحسابات وأن المكتب اعتبر أن معظم أنشطة الصندوق تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Les rapports correspondants ne donnent pas d'informations sur les décisions de gestion concernant les recommandations relatives à des risques importants/élevés qui sont restées sans suite. | UN | ولا تتضمن هذه التقارير معلومات عن القرارات الإدارية بشأن التوصيات غير المنفذة التي تنطوي على مخاطر كبيرة/عالية. |
Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. | UN | قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية. |
On sait d'expérience que l'emploi de cette substance à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des équipements destinés à protéger la santé et la sécurité des civils comporte des risques considérables. | UN | فقد تبين أن استخدام الفوسفور الأبيض بأي شكل في مناطق مخصصة لصحة وسلامة المدنيين وحولها، عمل ينطوي على مخاطر كبيرة جدا. |
Le directeur est très sceptique... et il paraît que cela implique de graves dangers. | Open Subtitles | فالمدير مازال يساوره الشك بشأنها وسمعت أنها تنطوي على مخاطر كبيرة |
Les services de transport aérien sont un domaine dont on considère qu'il présente des risques très élevés du point de vue de la passation des marchés et de la sécurité aérienne. | UN | 5 - تم تحديد مجال خدمات النقل الجوي بأنه مجال ينطوي على مخاطر كبيرة من حيث احتمالاتها وشدتها بالنسبة للمشتريات والسلامة الجوية. |