Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
C'est pourquoi il y a des consultations et des contacts réguliers à différents niveaux entre les responsables de l'Office et le Secrétariat de la Ligue. | UN | ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة. |
Peut-être le problème réside-t-il non dans le système lui-même mais dans ceux qui sont appelés à le représenter à différents niveaux. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |
La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Aux termes de la Constitution, les tribunaux et les parquets populaires exercent à divers niveaux leurs fonctions en toute indépendance et sans ingérence d'aucune autre entité. | UN | وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة. |
Il affirme qu'il importe de soutenir les efforts visant à ce que toutes les parties prenantes, notamment les femmes et les jeunes, participent au dialogue entre les religions et les cultures, dans le cadre des initiatives prises dans ce sens aux différents niveaux. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد. |
À cet effet, un certain nombre de mécanismes de direction et de coordination ont été mis en place à différents niveaux sous-nationaux. | UN | وأقيم عدد من آليات التوجيه والتنسيق على مختلف الصعد دون الوطنية لمعالجة هذا الشاغل. |
L'État devait donc faire appliquer des mesures positives à différents niveaux. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |
La coopération internationale à différents niveaux était essentielle. | UN | وذكر أن التعاون الدولي على مختلف الصعد بالغ الأهمية. |
Elles n'ont toutefois pas pu porter pleinement leurs fruits; les progrès accomplis demeurent en effet limités en raison de la persistance de difficultés et contraintes majeures à différents niveaux. | UN | غير أن ثمة تحديات وقيود على مختلف الصعد لا تزال تحول دون تحقيقها بكل جوانبها وتحد من التقدم في هذا المجال. |
298. La CESAP a pris, à différents niveaux, des initiatives en faveur des personnes handicapées. | UN | ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين. |
298. La CESAP a pris, à différents niveaux, des initiatives en faveur des personnes handicapées. | UN | ٢٩٨ - ومبادرات اللجنة على مختلف الصعد قد أفادت اﻷشخاص المعوقين. |
Un bon exemple de cette approche est celui du réseau pour la paix des femmes de l'Union du fleuve Mano, au sein duquel des femmes originaires de Guinée, du Libéria et de Sierra Leone, oeuvrent à différents niveaux en vue de promouvoir la paix dans la région. | UN | وأحسن دليل على ذلك الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو، وهي همزة وصل بين النساء في سيراليون وغينيا وليبريا، تعمل على مختلف الصعد تعزيزا للسلام في المنطقة. |
Des mesures doivent être prises à différents niveaux. | UN | والمطلوب هو العمل على مختلف الصعد. |
Les valeurs et bénéfices associés aux forêts interviennent à différents niveaux. | UN | 17 - والقيم والمنافع المستمدة من الغابات تتراكم على مختلف الصعد. |
Bien que certains pays aient entrepris des activités de plaidoyer à différents niveaux ainsi que d'éducation communautaire, le changement dans ce domaine ne sera pas rapide. | UN | بيد أنها رأت أن التغيير لن يحصل بسرعة، مع أن عددا قليلا من البلدان قد بدأ بإطلاق الدعوة على مختلف الصعد وشرع في التثقيف على مستوى المجتمعات المحلية. |
Un ensemble équilibré d'instrument a été mis en place à divers niveaux pour mettre activement en œuvre une politique d'équité en matière d'emploi. | UN | وأُعدّ خليط متوازن من الأدوات على مختلف الصعد من أجل تنفيذ سياسة نشطة للمساواة في العمل. |
14. Les évaluations des coûts et avantages des solutions possibles en matière d'adaptation sont réalisées à divers niveaux selon les questions stratégiques auxquelles elles sont censées apporter des réponses. | UN | 14- وتجرى تقييمات تكاليف وفوائد خيارات التكيف على مختلف الصعد حسب المسائل المتصلة بالسياسات التي يُفترض أن تعالجها. |
Elle offre assez de souplesse pour inclure les projets et activités réalisés dans la région à divers niveaux ainsi que des activités du Centre (consultations, gestion des connaissances et commercialisation). Recommandation 2. | UN | فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد. ويمكن إدراج الأنشطة الاستشارية للمركز، وإدارة المعارف التي يقوم بها، والأنشطة التسويقية التي يمارسها أيضا. |
30. Force est donc de reconnaître la nécessité d'une stratégie coordonnée et harmonisée en ce qui concerne l'élaboration des politiques et la prise de décisions aux différents niveaux. | UN | 30- وهذا يفضي بنا إلى التسليم جدلاً بضرورة وضع نهج منسق ومتسق حيال صياغة السياسات وصنع القرارات على مختلف الصعد. |
Des activités sont intégrées à plusieurs niveaux et sont appuyées par le projet de lutte contre le VIH/sida, le paludisme, les maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose, financé par la Banque mondiale. | UN | وتتضافر الأنشطة على مختلف الصعد يدعمها مشروع يموله البنك الدولي للسيطرة على الفيروس والإيدز والملاريا والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Certains règlements disposent expressément que l'on doit choisir des femmes pour assumer les fonctions de fonctionnaire supérieur à divers échelons locaux. | UN | نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية. |