"على مدار السنة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année écoulée
        
    • l'année passée
        
    • de l'année dernière
        
    • durant l'année écoulée
        
    • pendant l'année écoulée
        
    Les problèmes de l'Afrique australe ont beaucoup inquiété mon gouvernement au cours de l'année écoulée. UN ما برحت مشكلات الجنوب الافريقي تمثل شاغلا رئيسيا لحكومتي على مدار السنة الماضية.
    C'est surtout en Afrique de l'Ouest que l'on a observé ce phénomène au cours de l'année écoulée. UN ومثل هذه المشاكل كانت سائدة بالذات في منطقة غرب أفريقيا على مدار السنة الماضية.
    Le rapport du Secrétaire général présente une analyse précise et approfondie des activités de l'ONU au cours de l'année écoulée. UN من وجهة نظرنا يحوي تقرير اﻷمين العام تغطية موجزة ومتعمقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على مدار السنة الماضية.
    Le nombre des catastrophes naturelles et des autres catastrophes a augmenté au cours de l'année écoulée, touchant des millions de personnes dans le monde entier. UN فقــد زادت الكــوارث الطبيعيــة وغيرها من الكوارث على مدار السنة الماضية مما أثــر على الملايين من البشر في كل أنحاء العالم.
    au cours de l'année écoulée, des progrès considérables ont été accomplis dans les débats et les décisions portant sur la réforme et la restructuration de l'Organisation afin d'en accroître l'efficacité. UN وقد تحقق تقدم جم على مدار السنة الماضية في المداولات والقرارات المتعلقة بإصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    En outre, l'informatisation de l'Agence au cours de l'année écoulée lui a permis de supprimer dans les registres les chômeurs qui s'abstiennent de consulter l'Agence depuis un bon moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حوسبة مصلحة التشغيل على مدار السنة الماضية يسرت من رفع أسماء الذين لم يترددوا على المصلحة لزمن طويل من كشف المتعطلين.
    Au Viet Nam, par exemple, il a mis au point au cours de l'année écoulée une méthode susceptible d'être reproduite dans d'autres pays pour remplacer les revenus provenant de la production d'opium par des revenus provenant d'autres sources chez les membres des minorités ethniques du district de Ky Son. UN ومن ذلك مثلا ما تم في فييت نام حيث عكف المكتب على مدار السنة الماضية على وضع منهجية يمكن احتذاؤها للاستعاضة عن الدخل المتولد من إنتاج الأفيون بين صفوف الأقلية الإثنية في مقاطعة كي سون.
    au cours de l'année écoulée, le Tribunal pénal international pour le Rwanda a mené à bien neuf procès mettant en cause 23 accusés au total. UN 185- أجرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تسع محاكمات على مدار السنة الماضية تشمل ما مجموعه 23 متهما.
    En conséquence, le présent rapport au Conseil traite de l'évolution de la question de l'impunité au cours de l'année écoulée. UN وهذا التقرير المرفوع إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول تبعاً لذلك التطورات ذات الصلة بالإفلات من العقاب على مدار السنة الماضية.
    au cours de l'année écoulée, un changement important est intervenu dans la façon dont ces armes sont perçues par la communauté internationale, changement qui s'est traduit concrètement par la très large reconnaissance, à la présente session de l'Assemblée générale, de la nécessité de conclure un accord international pour interdire les mines terrestres antipersonnel aussi rapidement que possible. UN وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن.
    L'augmentation enregistrée au cours de l'année écoulée est encourageante et peut être liée à la sensibilisation accrue à la priorité que représente l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines d'activité de l'UNICEF et à ses effets positifs. UN 16 - على أن الزيادة التي طرأت على مدار السنة الماضية أمر مشجِّع ويمكن ربطها بزيادة الوعي بأثر الأولوية والإيجابية المتمثل في دمج العنصر الجنساني عبر جميع مجالات أعمال اليونيسيف.
    Le Royaume-Uni a pris plusieurs mesures au cours de l'année écoulée pour poursuivre ses activités de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 53 - اتخذت المملكة المتحدة خطوات عديدة على مدار السنة الماضية لمواصلة جهودنا في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Je suis reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir, au cours de l'année écoulée, renforcé les mandats des missions en cours au Burundi, en République démocratique du Congo et en Haïti, et autorisé des transferts de personnel du Libéria à la Côte d'Ivoire et du Burundi à la République démocratique du Congo. UN وكان من دواعي امتناني لمجلس الأمن على مدار السنة الماضية مبادرته إلى تعزيز ولايات بعثاتنا في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي والسماح بنقل أفراد من ليبريا إلى كوت ديفوار ومن بوروندي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe de travail félicite la Commissaire générale et tout le personnel de l'UNRWA de leurs efforts inlassables au cours de l'année écoulée pour préserver les activités de base de l'Office dans des conditions très difficiles. UN 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
    Le développement de la doctrine et des directives, un autre pilier de < < Opérations de Paix 2010 > > a bien avancé au cours de l'année écoulée. UN 24 - وتطرق إلى وضع المبادئ والتوجيهات مما يُعد من أسس برنامج عمليات السلام لعام 2010 قائلاً إنه حقق تقدماً ملحوظة على مدار السنة الماضية.
    Ainsi, au cours de l'année écoulée, en République du Congo, l'UNICEF a dû concentrer ses activités d'aide sanitaire d'urgence sur les régions à haut risque et n'a pu couvrir tout le pays. UN وعلى سبيل المثال فإن انخفاض التمويل على مدار السنة الماضية كان معناه أن أعمال اليونيسيف من أجل تقديم المساعدات الصحية في حالات الطوارئ في جمهورية الكونغو اضطرت إلى التركيز على مناطق الخطر الجسيم لا على البلد بأكمله.
    au cours de l'année écoulée, l'Organisation n'est pas restée inactive dans l'intégration des questions de protection dans les politiques et mécanismes de prise de décisions des États Membres et du système des Nations Unies dans son ensemble, y compris au cours des débats du Conseil de sécurité. UN 101 - وثمة نشاط ملموس اضطلعت به المنظمة على مدار السنة الماضية من أجل وضع قضايا الحماية في صلب السياسات وعمليات صنع القرار بالدول الأعضاء وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بما في ذلك المناقشات التي دارت في مجلس الأمن.
    Des progrès importants ont été accomplis au cours de l'année passée dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد حدثت انجازات هامة على مدار السنة الماضية في مجال استحداث مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, l'Australie est heureuse d'avoir participé activement aux efforts entrepris au cours de l'année dernière pour améliorer l'aptitude de l'Assemblée générale à mener son examen annuel des initiatives prises dans le domaine des océans et du droit de la mer d'une manière intégrée. UN ويسر استراليا، شأنها شأن بلدات محفل جنوب المحيط الهادئ، أن تـــكون مشغولة بنشاط في الجهود التي بذلت على مدار السنة الماضية لتحسين قدرة الجمعية العامة على إجراء استعراضها السنوي للتطورات في مجال المحيطات وقانون البحار بطريقة متكاملة وكلية.
    durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Il est certain que pendant l'année écoulée le Conseil de sécurité a accompli un travail considérable. UN وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more