"على مدى الأشهر القليلة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours des derniers mois
        
    • au cours de ces derniers mois
        
    Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. Open Subtitles مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية
    Nous avons instruit l'intelligence à donner votre avis tout bavardage cyber qu'ils ont détectés au cours des derniers mois des suspects habituels. Open Subtitles لقد أوعزنا المخابرات لمراجعة أي أحاديث الإلكترونية قد قاموا بكشفها على مدى الأشهر القليلة الماضية للمشتبه بهم المعتادين
    La sécurité reste le principal sujet de préoccupation pour la population du Darfour et la poursuite de la violence au cours de ces derniers mois n'a pas contribué à créer un climat favorable à des pourparlers. UN ولا يزال الأمن يمثّل شاغلا رئيسيا لسكان دارفور، كما أن استمرار أعمال العنف على مدى الأشهر القليلة الماضية لم يسهم في تهيئة البيئة المواتية لإجراء محادثات سلمية.
    M. McBride (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Je souhaiterais saisir cette occasion pour remercier le Président d'avoir dirigé nos travaux au cours de ces derniers mois. UN السيد مكبرايد (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئيس على إدارته أعمالنا على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    au cours des derniers mois, l'Union européenne a mené toute une série de consultations avec plusieurs États ayant des activités spatiales. UN وأجرى الاتحاد على مدى الأشهر القليلة الماضية مشاورات مكثفة مع عدد من الدول المرتادة للفضاء الخارجي.
    L'Union européenne condamne fermement les attentats-suicide et autres actes de violence qui se sont produits au cours des derniers mois et conjure toutes les parties de s'abstenir d'actions provocatrices susceptibles d'entraîner une escalade de la tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    Nous partageons également le profond sentiment de douleur à l'annonce des morts, des destructions, des blessures et de la misère qui frappent tant de familles du fait de l'aggravation de la situation au cours des derniers mois. UN كما نشاطر الآخرين شعورهم العميق بالأسى لمأساة الموت والدمار والأذى والبؤس التي حلت بكل هذا العدد من الأسر، وما برحت المأساة تتكشف فصولها على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Paix, sécurité, développement, dignité humaine, environnement, réforme institutionnelle de l'ONU, tels ont été les thèmes majeurs de nos débats au cours des derniers mois. UN ومن ثم فقد كان السلام، والأمن، والتنمية، وكرامة الإنسان، والبيئة، والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة هي المواضيع الرئيسية لمناقشاتنا على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Des attaques terrestres ont également été lancées à plusieurs reprises contre des villages civils au cours des derniers mois. UN 10 - ووقعت أيضا هجمات برية على قرى مدنية في مناسبات عديدة على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et de la FIAS ont continué à accentuer la pression sur les réseaux d'insurgés au cours des derniers mois par des opérations de plus grande ampleur et mieux ciblées. UN وواصلت عمليات قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية تكثيف الضغط على شبكات المتمردين على مدى الأشهر القليلة الماضية عبر الاضطلاع بعمليات أمنية أوسع نطاقاً وأشد تركيزا.
    Tout en notant avec satisfaction que d'importants progrès avaient été réalisés dans le processus de stabilisation du climat politique au cours des derniers mois, les participants ont de nouveau souligné que le rétablissement effectif de l'autorité de l'État dans le nord du pays passe par l'application des dispositions de l'accord préliminaire. UN وبينما رحب المشاركون بالتقدم المحرز على مدى الأشهر القليلة الماضية في إشاعة الاستقرار في المناخ السياسي، كرروا التأكيد على أهمية تنفيذ الاتفاق الأولي من أجل كفالة إعادة بسط سلطة الدولة بفعالية في الجزء الشمالي من البلد.
    L'un des projets retenus concernait la création d'un secrétariat au Ministère afghan des affaires étrangères pour suivre toutes les initiatives régionales. Cette mesure traduit la nécessité d'assurer la bonne coordination des nombreuses initiatives de coopération régionale lancées au cours des derniers mois. UN وكان أحد المشاريع المتفق عليها إنشاء أمانة بوزارة الخارجية الأفغانية لمتابعة جميع المبادرات الإقليمية، وهذا يعكس الاعتراف بأن مبادرات التعاون الإقليمية الكثيرة التي برزت على مدى الأشهر القليلة الماضية يجب أن توضع بطريقة منسقة.
    Si les conditions de détention restent très préoccupantes, notamment en raison de rations insuffisantes de nourriture et d'eau et des actes d'extorsion auxquels se livre le personnel pénitentiaire, il croit comprendre que les conditions de détention à Buthidaung et à Insein se sont améliorées au cours des derniers mois. UN وإذا كانت بعض أوجه القلق الشديد بشأن الظروف السائدة في السجون لا تزال قائمة، مثل نقص المياه وحصص الغذاء وابتزاز موظفي السجون، فإن المقرر الخاص يدرك تحسن الظروف في سجني بوتيدونغ وإنسين على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    À la suite de la présentation du rapport, les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des efforts que l'Institut avait déployés au cours des derniers mois avec ses ressources limitées. UN 20 - وعقب عرض التقرير، لاحظ أعضاء المجلس مع التقدير الجهود التي بذلها المعهد على مدى الأشهر القليلة الماضية رغم محدودية موارده.
    Dans l'intervalle, le Conseil prie le Conseil de sécurité d'autoriser le renforcement du dispositif de soutien fourni par les Nations Unies, en vertu des résolutions 1863 (2009) et 1964 (2010), pour prendre en compte les lacunes identifiées au cours des derniers mois et le fait que l'AMISOM est une mission multidimensionnelle, avec des composantes militaire, police et civile, avec un accent particulier sur : UN وفي هذه الأثناء، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن أن يأذن بتعزيز مجموعة تدابير الدعم المقدمة من الأمم المتحدة بموجب القرارين 1863 (2009) و 1964 (2010) من أجل تدارك أوجه القصور التي حُددت على مدى الأشهر القليلة الماضية ومراعاة طابع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال باعتبارها بعثة متعددة الأبعاد تشمل عناصر عسكرية وشرطية ومدنية، مع التركيز بوجه خاص على:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more