"على مدى الأعوام الخمسة" - Translation from Arabic to French

    • au cours des cinq dernières
        
    • au cours des cinq années
        
    • ces cinq dernières
        
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Une possibilité serait de calculer le montant de base à inscrire au budget ordinaire pour l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix en fonction du coût moyen des opérations au cours des cinq années précédentes. UN ويمكن أن يكون أحد النهج المتبعة هو حساب خط الأساس للميزانية العادية لدعم المقر لحفظ السلام كنسبة مئوية من متوسط تكلفة حفظ السلام على مدى الأعوام الخمسة السابقة.
    Par exemple, les dépistages effectués dans les zones urbaines d'Ouganda au cours des cinq dernières années mettent en évidence un recul de 40 % des cas d'infection par le VIH chez les femmes enceintes. UN فعلى سبيل المثال كشف الاختبار في سياق المراقبة في المناطق الحضرية في أوغندا على مدى الأعوام الخمسة الماضية عن هبوط بنسبة 40 في المائة في صفوف النساء الحوامل.
    305. De même, le Gouvernement s'emploie à recueillir des données actualisées sur les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans ce domaine. UN 305- يجري بذل الجهود أيضاً للحصول على معلومات مستوفاة عن التغييرات التي حدثت على مدى الأعوام الخمسة الأخيرة.
    Ces promesses de dons individuelles procurent à l'UNICEF davantage de ressources que n'importe quel pays donateur et elles ont augmenté de manière constante au cours des cinq dernières années. UN ويدر التعهد بالتبرع بالفعل إيرادات للمنظمة أكثر من أي مانح حكومي وحيد، وازداد بصورة مطردة على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    La reprise des pays avancés est de bon augure. Mais cela pose une question importante aux pays émergents ou en développement qui ont été les moteurs de la croissance mondiale au cours des cinq dernières années : maintenant que les pays à hauts revenus les rejoignent pour tirer la croissance, leur suffira-t-il de revenir à leur routine habituelle pour être compétitifs ? News-Commentary الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟
    3. au cours des cinq dernières années, l'Arabie saoudite a lancé 12 satellites assurant des services de transmission d'informations, de communications radioamateurs et de télédétection. UN 3- وقد أطلقت المملكة العربية السعودية على مدى الأعوام الخمسة الماضية 12 ساتلا تقدّم خدمات في مجالات نقل المعلومات واتصالات الهواة والاستشعار عن بُعد.
    L'évaluation indépendante a remarqué que le projet était sur la bonne trajectoire pour la réalisation de la deuxième enquête nationale auprès des ménages en 2010, ce qui permettra d'évaluer l'évolution de la situation de la pauvreté au cours des cinq dernières années. UN ولاحظ التقييم المستقل أن المشروع ماض على المسار السليم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية الثانية للأسر المعيشية في عام 2010، التي ستتيح تقييم التغيرات التي حدثت في حالة الفقر على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Par l'intermédiaire de son représentant régional à Addis-Abeba, et depuis son siège à Genève, le Haut-Commissariat a mis sur pied, avec l'Union africaine, au cours des cinq dernières années, un partenariat qui s'articule autour des grandes questions et initiatives dans le domaine des droits de l'homme. UN 18 - وعن طريق ممثلها الإقليمي في أديس أبابا، وكذلك مقرها في جنيف، كونت المفوضية، على مدى الأعوام الخمسة الماضية، شراكة مع الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل والمبادرات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les dirigeants du Département des opérations de maintien de la paix ont indiqué que les ressources humaines, en particulier le nombre de fonctionnaires du Siège chargés de soutenir les missions, n'étaient pas suffisants étant donné l'expansion que les opérations de paix polyvalentes avaient connue et les difficultés qu'elles avaient rencontrées au cours des cinq dernières années. UN 47 - وأشار مديرو إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن الموارد، لا سيما فيما يتعلق بالتوظيف لتشغيل قدرة دعم البعثات في المقر، لا تتناسب مع النطاق الآخذ في الاتساع لبعثات السلام المتعددة الأبعاد ومع التحديات المتزايدة التي واجهتها على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    13. Leur intention de s'employer à parvenir, en s'appuyant sur les travaux accomplis par le Groupe d'experts gouvernementaux au cours des cinq dernières années, à un consensus sur des mesures appropriées pour régler la question des MAMAP/MAV, y compris leur emploi; UN 13- أن الأطراف المتعاقدة السامية ستسعى للاعتماد على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بغية تحقيق توافق آراء بشأن التدابير المناسبة لمعالجة قضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك استخدامها،
    D'aucuns pourraient avancer que, puisque la marge a été inférieure à 15 % au cours des cinq dernières années, elle devrait, dans une certaine mesure, être supérieure à ce taux au cours des cinq prochaines années de manière à ce qu'elle se situe autour du point médian optimum de 15 % sur une période donnée. UN 21 - وقد يقول قائل إذا كان الهامش أقل من 115 على مدى الأعوام الخمسة الماضية، فيجب أن يكون أعلى إلى حـد ما من 115 خلال الأعوام الخمسة القادمة بحيث يمكن أن يظل حول نقطـة الوسط المستصوبة وهي 115 خلال فترة زمنية معينة.
    M. Flanagan (Service de la lutte antimines, Département des opérations de maintien de la paix) passe en revue plusieurs réalisations importantes enregistrées au cours des cinq dernières années dans le cadre de chacun des six objectifs stratégiques des Nations Unies pour la lutte antimines. UN 9 - السيد فلاناغان (دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، إدارة عمليات حفظ السلام): استعرض عديدا من المنجزات الملحوظة على مدى الأعوام الخمسة الماضية في إطار الأهداف الاستراتيجية الستة لاستراتيجية الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Bien que les taux d'homicides dans quelques pays (en particulier les homicides liés au trafic de drogues) aient augmenté au cours de la dernière décennie, on a assisté dans la plupart des pays à une baisse générale de ces taux au cours des cinq dernières années. UN ومع أن معدلات جرائم القتل عمدا شهدت زيادة في عدد من البلدان (وخصوصاً تلك المرتبطة منها بتجارة المخدرات غير المشروعة) على مدى العقد الفائت، فإن أغلبية البلدان شهدت هبوطا إجمالياً في معدلات القتل على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    au cours des cinq dernières années au PAM et à l'OMM, le budget de l'audit externe a augmenté en raison du passage des audits selon les Normes comptables du système des Nations Unies aux audits annuels selon les normes IPSAS, et de la charge de travail correspondante. UN وزادت ميزانية المراجعة الخارجية للحسابات على مدى الأعوام الخمسة الماضية في برنامج الأغذية العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بسبب الانتقال من مراجعة الحسابات كل سنتين وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى مراجعة الحسابات سنوياً وفقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وما ترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل.
    La Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan constitue la feuille de route de l'action commune à mener au cours des cinq années à venir. UN 9 -تشكل الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية خريطة الطريق للأعمال المشتركة على مدى الأعوام الخمسة المقبلة.
    Le Gouvernement d'Anguilla s'est engagé à atteindre, au cours des cinq années à venir, un taux de croissance du PIB ne dépassant pas de 12 %, principalement sous l'impulsion des investissements étrangers directs dans le tourisme, les technologies de l'information et d'autres secteurs. UN 22 - وحكومة أنغيلا، ملتزمة بتحقيق معدل نمو على مدى الأعوام الخمسة المقبلة لا يزيد عن 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وستكون قوة الدفع الأساسية هي الاستثمار المباشر الخارجي في قطاعي السياحة وتكنولوجيا المعلومات وفي قطاعات أخرى.
    ces cinq dernières années, la Chine a eu recours au microcrédit pour venir en aide à 2 millions de femmes indigentes. UN وقامت الصين على مدى الأعوام الخمسة الماضية بتخصيص ائتمان صغير لمساعدة مليونين من النساء على الخروج من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more