Tous ces outils ont été des éléments clefs des programmes d'UNIFEM au cours des sept dernières années. | UN | وقد ظلت هذه الأدوات جميعها على مدى السنوات السبع الماضية عناصر رئيسية في إعداد برامج الصندوق. |
L'investissement dans le développement social est une priorité pour l'Équateur, qui l'a intensifié de façon spectaculaire au cours des sept dernières années. | UN | والاستثمار في التنمية الاجتماعية يحتل الأولوية لدى إكوادور وقد زاد بصورة متعاظمة على مدى السنوات السبع الماضية. |
Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. | UN | إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء تتمثل في انعدام الموارد والمعدات مما أدى إلى تعطيل الخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية. |
Je ne vais pas m'étendre sur la politique que nous poursuivons depuis sept ans, sur ses résultats impressionnants, ni sur les vicissitudes qui, dans ce processus, mettent à l'épreuve notre détermination et notre persévérance. | UN | ولن استفيض في الكلام عن السياسات التي ما زلنا نتبعها على مدى السنوات السبع الماضية ونتائجها المثيرة لﻹعجاب أو التقلبات التي طرأت في هذه العملية والتي كانت المحك لعزمنا ومثابرتنا. |
Le sentiment prédominant des Palestiniens, en revanche, était que sept années de négociations ne leur avaient rien apporté, ou pas grand chose. | UN | أما الشعور السائد في أوساط الفلسطينيين فهو أن عملية السلام على مدى السنوات السبع الماضية لم تحقق لهم سوى القليل أو أنها لم تحقق لهم أي شيء على الإطلاق. |
Dans le domaine de la gestion des affaires publiques et de la démocratisation, il ne fait guère de doute qu'en dépit de certains revers, nous, les Africains, nous semblons avoir réalisé d'importants progrès au cours des sept dernières années. | UN | وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك. |
au cours des sept dernières années, le FNI a poursuivi une stratégie d'expansion régionale et de déstabilisation qui a provoqué des tensions avec la plupart de ses voisins. | UN | لقد دأبت الجبهة القومية اﻹسلامية على مدى السنوات السبع الماضية على انتهاج استراتيجية توسع إقليمي وزعزعة للاستقرار أثارت التوتر مع معظم جيرانها. |
Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. | UN | إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء، نظرا لانعدام الموارد والمعدات وما ترتب على ذلك من تعطيل للخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية. |
Aux Bahamas, l'étendue de la prévention et du traitement a permis de réduire la prévalence du VIH et la mortalité due au sida au cours des sept dernières années. | UN | وفي جزر البهاما، أدى التوسع في نهج الوقاية والعلاج إلى خفض معدل انتشار الفيروس والوفيات بسبب الإيدز على مدى السنوات السبع الماضية. |
Les importations de bovins, de bétail et de porcs, de lait et de fromage ont beaucoup augmenté au cours des sept dernières années. | UN | 448- وارتفعت واردات لحوم البقر والخنزير والألبان والجبن بمعدلات متزايدة على مدى السنوات السبع الماضية. |
On a souligné les facteurs endogènes et exogènes qui avaient soutenu la croissance de l'Uruguay au cours des sept dernières années, avec un faible taux de chômage et une faible inflation. | UN | وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين. |
La création, au cours des sept dernières années, un peu partout dans le monde, de commissions électorales et d’organes administratifs nationaux permanents est l’un des principaux facteurs contribuant à cette tendance. | UN | ٤ - وهناك عامل مهم أسهم في نشوء هذا الاتجاه، وهو يتمثل في تشكيل لجان انتخابات وهيئات إدارية وطنية دائمة في بلدان من جميع أنحاء العالم على مدى السنوات السبع الماضية. |
Le montant des dépenses relatives aux activités de lutte antimines, qu'elles soient financées au titre du budget ordinaire ou du fonds de contributions volontaires, a considérablement augmenté au cours des sept dernières années. | UN | 134 - وقد ارتفعت مستويات الإنفاق على الإجراءات المتعلقة بالألغام المضطلع بها من خلال الميزانية المقررة وصندوق التبرعات على السواء ارتفاعا كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية. |
Des décennies d'efforts de développement et les perspectives encourageantes suscitées par la forte croissance économique des pays africains au cours des sept dernières années, dont les efforts en vue d'atteindre les OMD, risquent, sous l'effet direct et indirect de ce changement, d'être anéantis. | UN | وتهدد آثاره السلبية المباشرة وغير المباشرة بتقويض الجهود الإنمائية المستمرة منذ عقود فضلاً عن الاتجاهات المبشرة بزيادة معدلات النمو الاقتصادي التي شهدتها المنطقة على مدى السنوات السبع الماضية بما فيها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États-Unis se félicitent des travaux de l'Envoyé personnel du Secrétaire général qui, au cours des sept dernières années, a réussi à cerner les divergences des parties et les points sur lesquelles elles pourraient s'entendre, base sur laquelle les efforts actuels de l'Organisation doivent s'appuyer. | UN | وأعرب عن إشادة الولايات المتحدة بالأعمال التي اضطلع بها المبعوث الشخصي للأمين العام، الذي نجح على مدى السنوات السبع الماضية في أن يبلور مجالات الاتفاق وأن يحدد المجالات التي لا تزال محلا للخلاف، فوفَّر بذلك الأساس الذي يجب أن تستند إليه الجهود الراهنة للأمم المتحدة. |
M. Kaludjerović (Monténégro) annonce que le nombre de réfugiés et de personnes déplacées résidant au Monténégro est tombé de 22 % à 4 % de la population, au cours des sept dernières années. | UN | 46- السيد كالوديروفيتش (الجبل الأسود): قال إن عدد اللاجئين والمشردين المقيمين في الجبل الأسود قد هبط من 22 في المائة من السكان إلى 4 في المائة على مدى السنوات السبع الماضية. |
Les contributions aux ressources ordinaires du PNUD ont enregistré une augmentation de 9,7 %, en passant de 833 millions de dollars à 915 millions de dollars en 2005, soit le montant le plus élevé reçu au cours des sept dernières années. | UN | 12 - وسجلت التبرعات المقدمة إلى موارد البرنامج الإنمائي العادية ارتفاعا بنسبة 9.7 في المائة، من 833 مليون دولار في عام 2004 إلى 915 مليون دولار في عام 2005، وهو أكبر مبلغ يُتلقى على مدى السنوات السبع الماضية. |
A cela s'ajoute le fait que l'on s'est à peine préoccupé de former les directeurs de programme aux techniques d'auto-évaluation, puisqu'au cours des sept dernières années, seuls 30 d'entre eux ont suivi un stage à cette fin. | UN | وقد تعقدت هذه المشاكل ﻷن البرامج الخاصة بتدريب المديرين على التقييم الذاتي كانت أيضا أقل مما يجب )تدريب نحو ٣٠ شخصا فقط سنويا على مدى السنوات السبع الماضية(. |
Les difficultés de la situation ne doivent cependant pas masquer les progrès réalisés depuis sept ans, tant sur le plan du développement économique et social que sur celui de la consolidation des institutions démocratiques. | UN | غير أنه لا ينبغي للصعوبات التي تمر بها الحالة أن تحجب التقدم المحرز على مدى السنوات السبع الماضية في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Le sentiment prédominant des Palestiniens, en revanche, était que sept années de négociations ne leur avaient rien apporté, ou pas grand chose. | UN | أما الشعور السائد في أوساط الفلسطينيين فهو أن عملية السلام على مدى السنوات السبع الماضية لم تحقق لهم سوى القليل أو أنها لم تحقق لهم أي شيء على الإطلاق. |
Grâce à notre Cadre stratégique national, qui prévoit un effort concerté en matière de prévention, ces sept dernières années, le nombre de sites assurant des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est passé de trois à 142, ce qui nous a permis de réduire à 10 % le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وبفضل إنشاء إطار عمل استراتيجي وطني يشمل التركيز المنسق على الوقاية، تمكنا على مدى السنوات السبع الماضية من زيادة عدد المواقع التي تقدم خدمة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من ثلاث مواقع إلى 142 موقعاً، وقلصنا بهذه العملية حالات انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إلى معدل قدره 10 في المائة. |
Ou que pour les sept dernières années, j'étais complètement à côté de la plaque et... | Open Subtitles | على مدى السنوات السبع الماضية كنت اريد الخروج من ذلك تماماً .. و |