au cours des dernières années, l'organisation est devenue davantage un laboratoire d'idées politique plutôt qu'une organisation orientée vers les procédés. | UN | أصبحت المنظمة على مدى السنوات القليلة الماضية مجمع فكر سياسي أكثر منها منظمة ذات منحى عملي. |
Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. | UN | وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Les importantes réalisations accomplies par l'Assemblée générale au cours des dernières années contrastent vivement avec d'autres positions qui sont contreproductives. | UN | كما أن الإنجازات الهامة للجمعية العامة على مدى السنوات القليلة الماضية تصطدم بمواقف تعرقل القضاء الشامل على الإرهاب. |
Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. | UN | فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Les prix et l'accès physique se sont tous deux améliorés depuis quelques années. | UN | وقد زادت كل من أسعار الأدوية وإمكانية الحصول ماديا عليها على مدى السنوات القليلة الماضية. |
au cours des dernières années, les exportations albanaises ont augmenté de 300 %. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية ازدادت الصادرات الألبانية بنسبة 300 في المائة. |
Des progrès ont effectivement été enregistrés au cours des dernières années. | UN | وقد أحرز بالفعل شيء من التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
L'accroissement au plan pratique de l'application de mécanismes de coopération au cours des dernières années constitue une solide plate-forme pour une relation encore plus étroite. | UN | وتشكل زيادة التنفيذ العملي لترتيبات التعاون على مدى السنوات القليلة الماضية منهاجا قويا لإقامة تعاون أوثق. |
Cette conférence sera assurément le symbole des relations étroites qui se sont forgées au cours des dernières années entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements du monde, grâce à l'UIP. | UN | وما من شـك فــي أن هذا المؤتمر سيكون رمــزا للعلاقـــة القوية التي نشـــأت على مدى السنوات القليلة الماضية بين اﻷمم المتحدة وبرلمانات العالم من خـــلال الاتحاد الــبرلماني الدولي. |
L'augmentation des déséquilibres mondiaux au cours des dernières années tient en partie à des facteurs cycliques. | UN | ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية. |
Les innovations qu'elle a apportées au cours des dernières années sont énumérées ciaprès. | UN | ويرد أدناه موجز لما أدرج على مدى السنوات القليلة الماضية من ابتكارات فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة. |
Pis encore, les risques de prolifération ont considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن مخاطر الانتشار زادت زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
au cours des dernières années, l'ONU a obtenu des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام. |
L'infrastructure scolaire n'a pas été améliorée ni entretenue de manière adéquate au cours des dernières années. | UN | ولم تشهد البنية التحتية للتعليم تحسينا كافيا أو صيانة كافية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Il en est résulté un Programme d'action énergique des Nations Unies qui a fourni une orientation et imprimé un élan à l'action menée par la communauté internationale au cours des dernières années. | UN | وأسفر ذلك عن برنامج عمل قوي للأمم المتحدة وفر التوجيه والزخم لعمل المجتمع الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية. |
L'effectif total des étudiants a rapidement augmenté au cours des dernières années, et il y aurait actuellement 205 000 étudiants inscrits dans les universités et collèges. | UN | وتزايد مجموع عدد الطلبة على نحو سريع على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Comme il est indiqué dans le tableau, ce pourcentage est resté constant au cours de ces dernières années. | UN | وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. | UN | وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية. |
depuis quelques années, le financement des budgets consacrés à l'achat de matériel médical, de médicaments et de nourriture pose des problèmes considérables. | UN | ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية. |
La lente suffocation infligée à l'ONU dont nous sommes témoins depuis quelques années trouve son origine dans le programme même avancé dans ce document. | UN | وعملية الخنق البطيء للأمم المتحدة التي شهدناها على مدى السنوات القليلة الماضية توجد جذورها في فحوى برنامج هذه الوثيقة المقدمة. |
1. Gestion, budget et administration. Comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 45/237, le Corps commun a consacré une attention croissante à ces questions durant ces dernières années. | UN | ١ - مسائل التنظيم والميزانية واﻹدارة: كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٣٧، كانت الوحدة ولا تزال، تخصص مزيدا من الاهتمام لهذه المسائل على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Bien qu'elles aient impliqué des coupes douloureuses, ces propositions visaient à préserver l'intégrité structurelle du Département, qui a si soigneusement été aménagé avec la participation active des États Membres ces quelques dernières années. | UN | وفي حين أن هذه المقترحات تنطوي على اقتطاعات قاسية فإنها تهدف إلى المحافظة على تماسك هيكل اﻹدارة التي أنشئت بعناية على مدى السنوات القليلة الماضية بمشاركة نشطة من الدول اﻷعضاء. |
Comme on le constate d'après la figure ci-après, le montant total des crédits ouverts au titre des opérations de maintien de la paix est en augmentation constante depuis plusieurs années. | UN | وقد زادت الاعتمادات الكلية لعمليات حفظ السلام زيادة مطردة على مدى السنوات القليلة الماضية كما هو مبين في الشكل أدناه. |
En conclusion, l'Afrique connaît beaucoup de succès depuis les dernières années. | UN | وفي الختام، حققت أفريقيا نجاحا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية. |