"على مدى السنوات القليلة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • au cours des dernières années
        
    • au cours de ces dernières années
        
    • depuis quelques années
        
    • durant ces dernières années
        
    • ces quelques dernières années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • les dernières années
        
    au cours des dernières années, l'organisation est devenue davantage un laboratoire d'idées politique plutôt qu'une organisation orientée vers les procédés. UN أصبحت المنظمة على مدى السنوات القليلة الماضية مجمع فكر سياسي أكثر منها منظمة ذات منحى عملي.
    Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. UN وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Les importantes réalisations accomplies par l'Assemblée générale au cours des dernières années contrastent vivement avec d'autres positions qui sont contreproductives. UN كما أن الإنجازات الهامة للجمعية العامة على مدى السنوات القليلة الماضية تصطدم بمواقف تعرقل القضاء الشامل على الإرهاب.
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Les prix et l'accès physique se sont tous deux améliorés depuis quelques années. UN وقد زادت كل من أسعار الأدوية وإمكانية الحصول ماديا عليها على مدى السنوات القليلة الماضية.
    au cours des dernières années, les exportations albanaises ont augmenté de 300 %. UN على مدى السنوات القليلة الماضية ازدادت الصادرات الألبانية بنسبة 300 في المائة.
    Des progrès ont effectivement été enregistrés au cours des dernières années. UN وقد أحرز بالفعل شيء من التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية.
    L'accroissement au plan pratique de l'application de mécanismes de coopération au cours des dernières années constitue une solide plate-forme pour une relation encore plus étroite. UN وتشكل زيادة التنفيذ العملي لترتيبات التعاون على مدى السنوات القليلة الماضية منهاجا قويا لإقامة تعاون أوثق.
    Cette conférence sera assurément le symbole des relations étroites qui se sont forgées au cours des dernières années entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements du monde, grâce à l'UIP. UN وما من شـك فــي أن هذا المؤتمر سيكون رمــزا للعلاقـــة القوية التي نشـــأت على مدى السنوات القليلة الماضية بين اﻷمم المتحدة وبرلمانات العالم من خـــلال الاتحاد الــبرلماني الدولي.
    L'augmentation des déséquilibres mondiaux au cours des dernières années tient en partie à des facteurs cycliques. UN ويعزى اتساع الاختلالات العالمية على مدى السنوات القليلة الماضية في جزء منه إلى عوامل دورية.
    Les innovations qu'elle a apportées au cours des dernières années sont énumérées ciaprès. UN ويرد أدناه موجز لما أدرج على مدى السنوات القليلة الماضية من ابتكارات فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة.
    Pis encore, les risques de prolifération ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ومما يزيد الطين بلة أن مخاطر الانتشار زادت زيادة كبيرة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    au cours des dernières années, l'ONU a obtenu des progrès considérables dans le domaine du maintien de la paix. UN وأضاف أنه على مدى السنوات القليلة الماضية حققت المنظمة تقدما كبيرا فيما يتعلق بحفظ السلام.
    L'infrastructure scolaire n'a pas été améliorée ni entretenue de manière adéquate au cours des dernières années. UN ولم تشهد البنية التحتية للتعليم تحسينا كافيا أو صيانة كافية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Il en est résulté un Programme d'action énergique des Nations Unies qui a fourni une orientation et imprimé un élan à l'action menée par la communauté internationale au cours des dernières années. UN وأسفر ذلك عن برنامج عمل قوي للأمم المتحدة وفر التوجيه والزخم لعمل المجتمع الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية.
    L'effectif total des étudiants a rapidement augmenté au cours des dernières années, et il y aurait actuellement 205 000 étudiants inscrits dans les universités et collèges. UN وتزايد مجموع عدد الطلبة على نحو سريع على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Comme il est indiqué dans le tableau, ce pourcentage est resté constant au cours de ces dernières années. UN وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. UN وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية.
    depuis quelques années, le financement des budgets consacrés à l'achat de matériel médical, de médicaments et de nourriture pose des problèmes considérables. UN ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La lente suffocation infligée à l'ONU dont nous sommes témoins depuis quelques années trouve son origine dans le programme même avancé dans ce document. UN وعملية الخنق البطيء للأمم المتحدة التي شهدناها على مدى السنوات القليلة الماضية توجد جذورها في فحوى برنامج هذه الوثيقة المقدمة.
    1. Gestion, budget et administration. Comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 45/237, le Corps commun a consacré une attention croissante à ces questions durant ces dernières années. UN ١ - مسائل التنظيم والميزانية واﻹدارة: كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٣٧، كانت الوحدة ولا تزال، تخصص مزيدا من الاهتمام لهذه المسائل على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Bien qu'elles aient impliqué des coupes douloureuses, ces propositions visaient à préserver l'intégrité structurelle du Département, qui a si soigneusement été aménagé avec la participation active des États Membres ces quelques dernières années. UN وفي حين أن هذه المقترحات تنطوي على اقتطاعات قاسية فإنها تهدف إلى المحافظة على تماسك هيكل اﻹدارة التي أنشئت بعناية على مدى السنوات القليلة الماضية بمشاركة نشطة من الدول اﻷعضاء.
    Comme on le constate d'après la figure ci-après, le montant total des crédits ouverts au titre des opérations de maintien de la paix est en augmentation constante depuis plusieurs années. UN وقد زادت الاعتمادات الكلية لعمليات حفظ السلام زيادة مطردة على مدى السنوات القليلة الماضية كما هو مبين في الشكل أدناه.
    En conclusion, l'Afrique connaît beaucoup de succès depuis les dernières années. UN وفي الختام، حققت أفريقيا نجاحا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more