"على مدى دورة" - Translation from Arabic to French

    • tout au long du cycle
        
    • au long du cycle de
        
    • au cours du cycle
        
    • tout au long de leur cycle
        
    • prévues pendant le cycle
        
    • soient consolidés sur un cycle
        
    • vie de ce
        
    Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. UN ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها.
    Concernant les impératifs environnementaux, les bonnes pratiques englobaient les évaluations écologiques tout au long du cycle de vie, la surveillance à long terme, tout comme la protection et la valorisation de la diversité biologique et des terres. UN وفيما يتعلق بالشواغل البيئية، ينبغي أن تشمل الممارسات الجيدة التقييمات البيئية على مدى دورة الحياة بأكملها، والرصد على المدى الطويل، وحماية التنوع البيولوجي وتعزيزه، وحماية الأرض وصونها.
    5. Coordination et échelonnement des mandats tout au long du cycle de la mission UN 5 - تنسيق الولايات وتعاقبها على مدى دورة البعثة
    Les disparités entre les sexes augmentent au cours du cycle de vie et se renforcent à la puberté. UN تتزايد أوجه التفاوت بين الجنسين على مدى دورة الحياة وتتعمق تلك الأوجه مع سن البلوغ.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Audits et vérifications aléatoires prévues pendant le cycle du programme fondés sur le niveau de risque du PE et un seuil Opinion financière UN التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات والتفتيش المفاجئ على مدى دورة البرنامج استناداً إلى درجة الخطر والعتبة
    À cet égard, une délégation a proposé que les objectifs des programmes et les budgets administratifs soient consolidés sur un cycle mobile de trois ans et présentś au Conseil d'administration pour examen. UN واقترح أحد الوفود، في هذا الصدد، دمج اﻷهداف البرنامجية والميزانيات اﻹدارية على مدى دورة متكررة تطلعية مدتها ثلاث سنوات وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها.
    L'augmentation des achats exige des efforts supplémentaires pour faire en sorte que des mécanismes de contrôle interne adéquats soient mis en place tout au long du cycle des achats. UN واستلزمت هذه الزيادة بذل جهود إضافية لضمان وجود آليات مناسبة للمراقبة الداخلية على مدى دورة المشتريات من أولها إلى آخرها.
    1. Les études scientifiques autorisées sur l'utilisation des ressources tout au long du cycle de vie des produits sont réalisées et utilisées pour aider à dissocier la dégradation de l'environnement de la production et de la consommation des biens et services [trois études] UN 1- إجراء عمليات تقييم علمية ذات حجية لاستخدام الموارد على مدى دورة حياة المنتج واستخدامها لدعم فصل تدهور البيئة عن إنتاج واستهلاك السلع والخدمات [ثلاث عمليات تقييم].
    Objectif de l'Organisation : Diriger et coordonner les efforts déployés en faveur de la protection internationale des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR et rechercher des solutions permanentes à leurs problèmes, tout en assurant l'assistance humanitaire tout au long du cycle d'accompagnement des réfugiés UN هدف المنظمة: قيادة وتنسيق الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والبحث عن حلول دائمة لمشاكلهم، والعمل في الوقت نفسه على كفالة توفير المساعدة الإنسانية على مدى دورة اللاجئ.
    Le Groupe a estimé que les projets et programmes les plus efficaces sont ceux qui concilient la nécessité de renforcer la sécurité, d'assurer la gestion et la destruction des stocks tout au long du cycle de vie des munitions. UN 51 - يرى الفريق أن أنجع المشاريع والبرامج هي تلك التي تقيم توازنا بين مطلب دعم الأمن وإدارة المخزونات وتدميرها على مدى دورة حياة الذخائر.
    Le développement durable ne peut être atteint que si toutes les femmes et les filles bénéficient d'un accès universel à la santé et aux droits sexuels et reproductifs tout au long du cycle de vie, leur permettant de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du sexe et de la reproduction. UN فالتنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تمتع جميع النساء والفتيات بالقدرة على الاستفادة الشاملة من خدمات وحقوق الصحة الجنسية والإنجابية على مدى دورة الحياة، بما يتيح لهن اتخاذ قرارات حرة ومستنيرة عن الجنس والإنجاب.
    Les projets d'infrastructure dans les pays en développement et les PMA doivent souvent être renégociés au cours du cycle du projet. UN تتطلب مشاريع البنى التحتية في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في كثير من الأحيان، عملية إعادة تفاوض على مدى دورة حياة المشروع.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial donne un aperçu des activités entreprises au cours du cycle actuel de présentation des rapports, y compris des activités menées par le Rapporteur spécial précédent jusqu'à la fin de son mandat, le 31 octobre 2010. UN ويقدم التقرير نظرة عامة على أنشطة الولاية على مدى دورة الإبلاغ، بما فيها الأنشطة التي أجراها المقرر الخاص السابق حتى نهاية فترة ولايته في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Un rapport, produit en 2012, intitulé < < Towards a life-cycle sustainability assessment: making informed choices on products > > , présente un cadre mondial pour l'évaluation de la viabilité des produits tout au long de leur cycle de vie. UN 51 - وصدر في عام 2012 تقرير يستكشف إطاراً عالمياً لتقييم الاستدامة طيلة دورة عمر المنتجات، عنوانه ' ' نحو تقييم الاستدامة على مدى دورة العمر: اختيار اختيارات مستنيرة بشأن المنتجات``.
    Audits et vérifications aléatoires prévues pendant le cycle du programme fondés sur le niveau de risque du PE et un seuil Opinion financière UN التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات والتفتيش المفاجئ على مدى دورة البرنامج استناداً إلى درجة الخطر والعتبة
    À cet égard, une délégation a proposé que les objectifs des programmes et les budgets administratifs soient consolidés sur un cycle mobile de trois ans et présentś au Conseil d'administration pour examen. UN واقترح أحد الوفود، في هذا الصدد، دمج اﻷهداف البرنامجية والميزانيات اﻹدارية على مدى دورة متكررة تطلعية مدتها ثلاث سنوات وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها.
    Sur les cinq années de durée de vie de ce programme pilote, le P4P s'efforcera d'atteindre au moins 500 000 petits exploitants, et d'augmenter leurs revenus d'au moins 50 dollars par an. UN وترمي المبادرة الرائدة المتعلقة بالشراء من أجل التقدم، على مدى دورة عمرها التي تستغرق خمس سنوات، إلى الوصول إلى 000 500 من أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين على الأقل وزيادة دخلهم بما لا يقل عن 50 دولاراً في السّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more