"على مذكرة التفاهم" - Translation from Arabic to French

    • le mémorandum d'accord
        
    • du mémorandum d'accord
        
    • au mémorandum d'accord
        
    • 'un mémorandum d'accord
        
    • de mémorandum d'accord
        
    • 'un mémorandum d'entente
        
    • du protocole d'accord
        
    Les parties qui ont signé le mémorandum d'accord devraient mobiliser environ 60 % du financement total. UN ويتوقع أن تقوم الأطراف التي وقعت على مذكرة التفاهم بحشد نحو 60 في المائة من مجموع التمويل اللازم.
    le mémorandum d'accord élaboré à cet effet a déjà été signé. UN وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض.
    le mémorandum d'accord comporte des droits et des obligations juridiquement contraignants et, une fois conclu, lie juridiquement les parties. UN وتترتب على مذكرة التفاهم حقوق وواجبات ملزمة قانونا وتعتبر المذكرة، حال إبرامها، ملزمة قانونا للطرفين.
    Une révision du mémorandum d'accord entre l'ONUDC et l'ASACR est à l'étude. UN ويُنظَر حاليا في إجراء تنقيحٍ على مذكرة التفاهم بين المكتب والرابطة.
    Contrat de service Sur la base du mémorandum d'accord conclu avec les Volontaires des Nations Unies à Bonn. UN بناء على مذكرة التفاهم الموقعة مع مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون.
    Si aucune modification n'était apportée au mémorandum d'accord avant le 31 décembre 2015, date de son expiration, en cas de non-transfert du titre foncier, la formule relative au projet de construction de l'immeuble DC-5 perdrait tout intérêt. UN وإذا لم تُدخَل أي تعديلات على مذكرة التفاهم قبل الموعد النهائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، وهو التاريخ الذي ينتهي فيه أجل مذكرة التفاهم ما لم تنقل ملكية الأراضي، فإن خيار المبنى DC-5 سيضيع كلياً.
    La signature d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement royal cambodgien et le Bureau au Cambodge du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que les problèmes concernant la sécurité du personnel de ce Bureau, notamment de ceux de ses membres exerçant des fonctions officielles de surveillance et de protection, ont été également abordés par le Représentant spécial. UN وبحث أيضاً مسألة التوقيع المعلق على مذكرة التفاهم بين حكومة مملكة كمبوديا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والشواغل الأمنية لموظفي مكتب كمبوديا، لا سيما المكلفون منهم بأنشطة الرصد والحماية.
    Elle a appelé l'attention sur le mémorandum d'accord signé entre la CNUCED et son ministère afin de tirer pleinement parti des avantages du guide pratique. UN وسلطت المتحدثة الضوء على مذكرة التفاهم المبرمة بين الأونكتاد والوزارة بهدف الاستفادة الكاملة من أداة التطوير المحاسبي.
    Les négociations concernant le mémorandum d'accord entre l'Union africaine et le Gouvernement kényan ont pris fin au cours de la même période. UN واختُتمت المفاوضات على مذكرة التفاهم بين الاتحاد الأفريقي والحكومة الكينية في نفس الفترة.
    le mémorandum d'accord sur le projet ARTIP a été signé en 2003 et les activités prévues à ce titre sont en cours d'exécution. UN فقد تم في عام 2003 التوقيع على مذكرة التفاهم بشأن مشروع آسيا الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص ويجري حالياً تنفيذ أنشطة ذلك المشروع.
    Il a approuvé le mémorandum d'accord entre la Convention et le FEM sur le renforcement de la collaboration. UN ووافق على مذكرة التفاهم بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والمرفق بشأن تعزيز التعاون.
    Le Département ne certifiait pas les demandes de remboursement tant que le mémorandum d'accord pertinent n'avait pas été signé par le pays. UN ولا تصادق إدارة عمليات حفظ السلام على مطالبات الدفع ما لم يوقع البلد المساهم بقوات على مذكرة التفاهم ذات الصلة.
    Jusqu'à présent, le mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. UN وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان.
    Elle se félicite de la négociation et de la signature du mémorandum d'accord entre l'ONUDI et l'OMC. UN وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    La République islamique d'Iran est pleinement résolue à s'acquitter de ses obligations internationales, notamment celles découlant du mémorandum d'accord de 1971. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971.
    À cet égard, Singapour appuie la déclaration conjointe des pays signataires du mémorandum d'accord de 1993 sur le contrôle des drogues. UN وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات.
    Un représentant du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a ensuite présenté un rapport élaboré par le FEM pour la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm conformément au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM. UN ثم قدم ممثل مرفق البيئة العالمية عرضاً موجزاً لتقرير أعده المرفق عن الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، بناء على مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Un représentant du FEM a ensuite présenté un rapport élaboré par le FEM pour la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm conformément au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du FEM. UN ثم قدم ممثل مرفق البيئة العالمية عرضاً موجزاً لتقرير أعده المرفق عن الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، بناء على مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Elle est disposée à continuer à contribuer à ces opérations et à diversifier sa participation. En temps voulu, son gouvernement pourra signer un mémorandum d'accord définissant les conditions de sa participation au système des arrangements des forces en attente. UN وهي على استعداد لمواصلة اﻹسهام في وجود تلك العمليات وتنويعها، وسيصبح في إمكانها التوقيع على مذكرة التفاهم التي تحدد أساليب مساهمتها في نظام الترتيبات الاحتياطية في الوقت المناسب.
    Un groupe de cinq États d'Asie centrale a été le deuxième, après les pays de l'Europe de l'Est, à signer un mémorandum d'accord avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN لقد أصبحت خمســـة بلدان من آسيــــا الوسطى المجموعة الثانية التي توقع، بعد دول أوروبا الشرقية، على مذكرة التفاهم مع برنامج اﻷمم المتحــدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    On a aussi rappelé que des modifications avaient été apportées au modèle révisé de mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents pour traiter du problème de la responsabilité pénale. UN وقال إنه قد أشير أيضا إلى أنه تم إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة مع البلدان المساهمة بقوات من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالمساءلة الجنائية.
    Nous nous intéressons à la signature d'un mémorandum d'entente entre le Gouvernement de la République slovaque et l'ONU, destiné à examiner les questions relatives à la promotion de la famille par le biais du Centre international d'études de Bratislava sur la famille et des Nations Unies. UN ونحن راغبون في التوقيــع على مذكرة التفاهم بين حكومة الجمهوريــة السلوفاكيــة واﻷمــم المتحدة بشأن النهوض بمسائل اﻷسرة عن طريق مركــز براتيسلافا الدولي لدراسات اﻷسرة واﻷمم المتحدة.
    Se félicitant de la signature du protocole d'accord (S/26875), UN " وإذ يرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم (S/26875)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more