Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Tous les jours, des attaques sont perpétrées qui font de nombreuses victimes, au vu et au su du Conseil de sécurité, sans que personne ne lève le petit doigt. | UN | إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك. |
Chaque jour, les forces serbes ont recours aux mêmes pratiques inhumaines qu'en Bosnie-Herzégovine, y compris le nettoyage ethnique, la déportation par la force, la terreur et l'oppression, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
En outre, cette entité à commis d'autres violations du droit international humanitaire au su et au vu de la communauté internationale. | UN | لا بل أمعن في انتهاكات القانون الإنساني الدولي على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي بأسره. |
89. L'État dispose d'un large pouvoir discrétionnaire pour imposer des restrictions sur les manifestations dans le but de minimiser tout effet perturbateur, tout en gardant à l'esprit l'importance des rassemblements en présence du public cible. | UN | 89- تتمتع الدولة بقدرة تمييزية واسعة لفرض قيود محايدة من حيث المحتوى على المظاهرات لتقليل أي أثر مسبب للخلل، مع الاحتفاظ نصب العين بأهمية تنظيم التجمعات على " مرأى ومسمع " الجمهور المستهدف. |
Ces formes de violence peuvent être dissimulées ou commises au vu et au su de tous. | UN | وقد تكون أشكال العنف هذه مخفية أو على مرأى ومسمع من الجميع. |
Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره. |
Le processus de paix perd son sens véritable quand l'une des principales parties s'efforce par tous les moyens, au vu et au su du monde entier, de saper les fondements de la paix. | UN | وبذلك تفقــد عملية السلام كل معنى حقيقي لها ما دام أحد اﻷطراف الرئيسية يعمل جاهدا على نسف أسسها، على مرأى ومسمع من العالم كله. |
Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. | UN | كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم. |
Ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. | UN | وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها. |
Sans doute enhardi par le fait ne jamais avoir été véritablement sanctionné pour ses transgressions vis-à-vis du peuple palestinien, l'État d'Israël a perpétré ses derniers crimes au vu et au su de la communauté internationale. | UN | وكان أن أقدمت إسرائيل، وشجعها في ذلك بلا شك عدم مساءلتها ومعاقبتها فعلا قط على تجاوزاتها على الشعب الفلسطيني، على ارتكاب جرائمها الخطيرة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement israélien prétend exercer son droit de légitime défense, alors qu'en réalité il mène des attaques aveugles et disproportionnées contre le peuple palestinien, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | وحكومة إسرائيل تدعي أنها تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس، لكنها في الواقع تشن هجوما عشوائيا وغير متناسب على الشعب الفلسطيني على مرأى ومسمع من العالم. |
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO. | UN | وهكذا يتبين أن هذه العملية، التي أشرفت عليها عناصر مسلحة واستُخدمت فيها أسلحة نارية، تشكل انتهاكا سافرا للاتفاق العسكري رقم 1 على مرأى ومسمع مراقبي البعثة. |
Ce génocide a été consommé sous les yeux de la communauté internationale. | UN | وهذه الوحشية التي تجل عن الوصــف، اﻹبادة الجماعية، قد ارتكبت على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Sa dimension tragique tient à ce qu'elle s'effectue au grand jour, sous les yeux de la communauté internationale. | UN | والبعد المأساوي لهذا الغزو هو انه يُنفّذ على مرأى ومسمع المجتمع الدولي. |
Les Arméniens ont commis là un crime historique très grave : le génocide des Azerbaïdjanais à Khojaly à la fin du XXe siècle sous les yeux du monde civilisé. | UN | لقد ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي. |
Tout ceci se passe sous les yeux d'une communauté internationale silencieuse. | UN | ويحدث كل ذلك على مرأى ومسمع المجتمع الدولي. |
Avec de nombreux autres États, nous avons déploré les pratiques barbares et la politique d'épuration ethnique suivies par les forces serbes au su et au vu du monde entier. Ces pratiques sont absolument contraires aux règles et aux normes les plus élémentaires du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | ولقد استنكرنا، مع معظم بلدان العالم، ما ترتكبه القوات الصربية على مرأى ومسمع من العالم أجمع من ممارسات وحشية وسياسات تطهير عرقي تتنافى مع أبسط الحقوق اﻹنسانية والمواثيق الدولية. |
Cet incident est remarquable non seulement en raison de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles la demande de rançon a été formulée et satisfaite, mais aussi en raison du fait que la majeure partie de l'incident s'est déroulée en présence de forces navales étrangères qui ont escorté le navire en haute mer à sa libération. | UN | 166 - وهذا الحادث جدير بالملاحظة لا من حيث السرعة والفعالية اللتين اتّسم بهما طلب الفدية والحصول عليها بل كذلك من حيث أنّ الحادث برمّته تقريبا وقع على مرأى ومسمع من القوات البحرية الأجنبية التي رافقت السفينة إلى البحر لدى الإفراج عنها. |