"على مر التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • tout au long de l'histoire
        
    • à travers l'histoire
        
    • historiquement
        
    • dans l'histoire
        
    • au cours de l'histoire
        
    • historique
        
    • de tout temps
        
    • traditionnellement
        
    • de toute l'histoire
        
    tout au long de l'histoire, le peuple sami a été victime des politiques de discrimination et d'assimilation des autorités suédoises. UN وكان الشعب الصامي ضحية لسياسات التمييز والإدماج التي انتهجتها السلطات السويدية على مر التاريخ.
    Il est également indéniable que des différends et des guerres ont opposé des religions tout au long de l'histoire. UN كما لا يمكن أيضا أن ننكر نشوب خلافات وحروب فيما بين الديانات على مر التاريخ.
    Il n'y a pas de nature humaine, il y a un comportement humain, qui a toujours été changé à travers l'histoire. Open Subtitles لا, ليس كذلك. لا يوجد طبيعة إنسانية ، هناك سلوك إنسان, وهي دائما تتغيير على مر التاريخ.
    Il ne faut pas oublier qu'aucune paix, à travers l'histoire, n'a jamais duré longtemps lorsqu'elle était fondée sur une prime à l'injustice. UN وعلينا ألا ننسى أبدا أنه على مر التاريخ لم يدم أي سلام عندما كان يقوم على مكافأة المعتدي.
    Les populations et les familles aborigènes ont historiquement fait partie des moins favorisées dans notre communauté. UN فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا.
    Que leurs œuvres et leurs exemples perdurent dans l'histoire. UN ولتظل إنجازاتهم ونماذجهم حية على مر التاريخ.
    L'influence des femmes dans les organisations non gouvernementales et le mouvement pacifiste s'est accrue au cours de l'histoire. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    Plusieurs mouvements armés avaient eu recours à la violence dans cette région dans le milieu des années 90 pour protester contre leur marginalisation historique. UN ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ.
    tout au long de l'histoire, nos efforts ont pris différentes formes. UN لقد اتخذت الجهود التي نبذلها أشكالا متنوعة على مر التاريخ.
    Tout comme dans le cas précédent, il y a toujours eu, tout au long de l'histoire, des populations urbaines pauvres. UN وكما هي الحال بالنسبة لما سلف، فقد كان هناك على مر التاريخ سكان يعيشون عيشة فقر في المناطق الحضرية ولا يزالون.
    tout au long de l'histoire et dans différentes parties du monde, de nombreux types de familles aux structures très variées ont existé. UN فقد وجدت على مر التاريخ وفي أنحاء عدة من العالم، أنواع عديدة من الأسر واضحة التباين في بنيتها.
    tout au long de l'histoire, la violence ne s'est jamais avérée la réponse à nos problèmes. UN ولم يثبت على مر التاريخ أن العنف هو الإجابة عن مشاكلنا.
    Il est également évident que, tout au long de l'histoire, l'urbanisation a été, et continue d'être, une source et non uniquement un résultat du développement. UN ومن الواضح أيضاً على مر التاريخ أن التوسع الحضري كان وما يزال مصدراً للتنمية وليس نتيجة لها.
    Et il est important de se rappeler que c'est un schéma qui... qui se répète continuellement à travers l'histoire. Open Subtitles ويهم أن تذكروا هذا، إن ذلك نمط يكرر نفسه على مر التاريخ
    Les programmes scolaires s'adressent aux élèves des deux sexes et soulignent l'importance du rôle de la femme à travers l'histoire et sa participation aujourd'hui au développement et à l'édification du pays, sur un pied d'égalité avec son partenaire masculin. UN توجﱠه البرامج المدرسية للطلاب من الجنسين، وتشدﱢد على أهمية دور المرأة على مر التاريخ ومشاركتها حالياً في التنمية وبناء البلاد، على قَدم المساواة مع شريكها الرجل.
    Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. UN ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    Il a fallu seulement 12 ans pour ajouter le dernier milliard, l'espace le plus court dans l'histoire. UN ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ.
    Les différents groupes ethniques qui existaient dans la République islamique d'Iran s'étaient mêlés les uns aux autres au cours de l'histoire et avaient établi entre eux des liens étroits. UN وثمة جماعات إثنية مختلفة تعيش في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنها قد أصبحت على مر التاريخ ممتزجة ومترابطة.
    La violence à l'encontre des femmes est une manifestation de la relation historique injuste de pouvoir entre les hommes et les femmes. UN العنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر علاقة القوى غير العادلة القائمة بين الرجال والنساء على مر التاريخ.
    Considérant également que la violence contre les femmes est ancrée dans des rapports de force de tout temps inégaux entre hommes et femmes, UN وإذ تسلم أيضا بأن العنف ضد المرأة تمتد جذوره إلى عدم التكافؤ في القوة على مر التاريخ في العلاقات بين الرجل والمرأة،
    Présentation des faits Du fait de son emplacement au centre de la péninsule indochinoise, la Thaïlande a traditionnellement accueilli des peuples appartenant à des cultures très différentes. UN دأبت تايلند، على مر التاريخ باعتبارها بلدا يقع في وسط شبه جزيرة الهند الصينية، على استضافة أناس من مختلف الثقافات.
    Dès la remise des diplômes, nos étudiants vont entrer dans le plus concurrentiel marché du travail de toute l'histoire. Open Subtitles بعد التخرج طلابنا سيدخلون غمار سوق العمل الاكثر منافسه على مر التاريخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more