Une telle observation qui n'est étayée par rien a des répercussions préjudiciables sur d'autres questions qui sont sans rapport aucun avec le mandat de la Commission; | UN | وهذا النوع من الملاحظات غير المدعومة بدليل له أثر سلبي على مسائل أخرى لا علاقة لها بولاية اللجنة؛ |
Permettez—moi maintenant de faire quelques observations sur d'autres questions dont nous sommes saisis. | UN | واسمحوا لي الآن أيها السيد الرئيس أن أعلق بإيجاز على مسائل أخرى معروضة علينا. |
Le fait que les experts aient choisi de se concentrer sur d'autres questions et de passer sous silence la menace que représentent les forces génocidaires témoigne éloquemment des priorités et des méthodes de travail du Groupe d'experts. | UN | أما أن يختار الخبراء التركيز على مسائل أخرى وتمويه التهديد الذي تشكله هذه القوات الضالعة في الإبادة الجماعية، فينبغي أن يشكل اتهاما صريحا لأولويات فريق الخبراء وأساليب عمله والفلسفة التي اهتدي بها. |
Cette approche pourrait également donner des résultats positifs si elle était appliquée à d'autres questions pour lesquelles des informations devraient être fournies. | UN | ويمكن لهذا النهج أيضا أن يسفر عن نتائج إيجابية إذا طبق على مسائل أخرى تتطلب إيضاحات. الرصد |
Cependant, des principes d'ordre public pourraient être invoqués pour empêcher l'application d'une loi d'un autre État à d'autres questions, telles la création. | UN | بيد أنه يمكن التذرع بمبادئ السياسة العامة لمنع تطبيق قانون أجنبي على مسائل أخرى كالإنشاء. |
Ceci s'applique à des questions telles que l'approbation ou le rejet d'un traitement médical, le placement en institution ou d'autres mesures qui affectent la vie quotidienne. | UN | وينطبق هذا الوضع، بدوره، على مسائل أخرى منها قبول أو رفض العلاج الطبي أو الإيداع في المؤسسات أو التدخلات الأخرى التي تؤثر على الحياة. |
Pour ce qui est de l'impartialité subjective, le fait que l'auteur ait collaboré avec le juge d'instruction dans l'exercice de ses fonctions ne signifie pas que cette collaboration ait une quelconque incidence sur des faits qui sont différents même s'ils sont de nature similaire. | UN | وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل. |
Elles ont fait valoir qu'il était vain de mener des travaux sur quelque chose qui n'existait pas et que la Conférence du désarmement devrait axer ses efforts sur d'autres questions. | UN | فهي تجادل بأن من غير المجدي العمل على شيء لا وجود لـه وبأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يركز على مسائل أخرى. |
Etant donné toutes les questions soulevées dans le rapport, et compte tenu du peu de temps dont nous disposons, ma délégation fera des observations sur d'autres questions dans les commissions appropriées ou au moment où une question particulière sera soulevée à l'Assemblée. | UN | ونظرا لمجموعة المسائل التي يثيرها التقرير، والقيود الزمنية، فإن وفدي سيعلق على مسائل أخرى في اللجان المختصة، أو عندما تطرح مسألة محددة منها في الجمعية. |
Le Gouvernement argentin espère que cet exemple de collaboration entre les deux pays en matière de conservation des ressources halieutiques servira de base à des accords sur d'autres questions relatives à l'Atlantique Sud, sur lesquelles nous poursuivons des pourparlers avec le Royaume-Uni. | UN | وتأمل الحكومة اﻷرجنتينية أن يكون هذا المثال على التعاون بين البلدين في المحافظة على الموارد السمكية أساسا للاتفاقات على مسائل أخرى في جنوب المحيط اﻷطلسي نجري بشأنها محادثات مع المملكة المتحدة. |
Il était important que le Conseil concentre son attention sur d'autres questions liées aux arrangements de programmation en prévision de l'adoption du budget intégré à la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وهذا أمر مهم لأن المجلس يحتاج إلى التركيز على مسائل أخرى تتعلق بترتيبات البرمجة، توطئة لموافقته على الميزانية المتكاملة في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
59. La délégation a assuré qu'elle fournirait des réponses écrites sur d'autres questions qui n'avaient pas pu être pleinement traitées. | UN | 59- وأكد الوفد أنه سيقدم ردوداً خطية على مسائل أخرى لم تعالج بالكامل. |
Non seulement cela pose un problème aux États lorsqu'il s'agit d'évaluer le degré de respect des dispositions de ces conventions et résolutions mais cela influe également sur d'autres questions. | UN | ولا يمثل هذا مشكلة للدول في قدرتها على تحديد مستويات الامتثال المناسب لتلك الاتفاقيات والقرارات فحسب، وإنما يؤثر كذلك على مسائل أخرى. |
Il était important que le Conseil concentre son attention sur d'autres questions liées aux arrangements de programmation en prévision de l'adoption du budget intégré à la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وهذا أمر مهم لأن المجلس يحتاج إلى التركيز على مسائل أخرى تتعلق بترتيبات البرمجة، توطئة لموافقته على الميزانية المتكاملة في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
Le Gouvernement argentin est disposé à continuer à analyser des formules en vue d'un accord de pêche; toutefois, il espère qu'il ne s'agira pas d'un fait isolé, et qu'il se fera dans le contexte d'accords conclus sur d'autres questions liées à l'Atlantique Sud dans lesquelles la coopération est possible et souhaitable. | UN | وتواصل الحكومة اﻷرجنتينية تحليل صيغ لاتفاق على المصائد السمكية، رغم أنها تأمل ألا يكون هذا الاتفاق إجراء منعزلا وأن يتحقق في سياق أسس التفاهم على مسائل أخرى متصلة بجنوب المحيط اﻷطلسي يمكن على أساسها تحقيق التعاون المنشود. |
Or, d'importantes mesures d'accès aux marchés pour les pays les moins avancés restent bloquées dans le cadre du Cycle de Doha, principalement pour des désaccords de principe sur d'autres questions entre pays développés et pays émergents. | UN | ومع ذلك، تظل التدابير الهامة الخاصة بإمكانية الوصول إلى الأسواق، والتي تستفيد منها أقل البلدان نموا، محصورة في إطار جولة الدوحة ويعود ذلك أساسا إلى الخلافات السياساتية بين الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة على مسائل أخرى. |
Il ne se borne pas à procéder à des audits financiers et s'intéresse aussi de près à d'autres questions qui ont des incidences sur l'utilisation des ressources du HCR. | UN | ولا يقتصر عمل المكتب على المراجعة المالية للحسابات فحسب، إنما يركز أيضاً على مسائل أخرى لها آثار على استخدام موارد المفوضية. |
Le Groupe d'experts constate qu'une nouvelle équipe est en poste au Ministère des terres, des mines et de l'énergie et qu'elle a donné la priorité à d'autres questions. | UN | 64 - ويلاحظ الفريق وجود مجموعة جديدة من المسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة وأنهم يركزون على مسائل أخرى. |
Dans l'obligation de donner la priorité à des questions soumises à des dates butoir, la Cinquième Commission n'a pas encore examiné ce rapport, mais l'Assemblée générale doit le faire à sa soixante-troisième session. | UN | ولم تناقش اللجنة الخامسة بعد هذا التقرير نظرا للحاجة إلى التركيز على مسائل أخرى ذات حساسية زمنية ولكن من المتوقع أن تنظر فيه الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين. |
Les politiques publiques devaient traiter cette question, mais, dans le même temps, elles avaient à cœur de remédier au problème de l'accès aux TIC des zones sousdéveloppées et rurales en accordant une importance égale à des questions telles que le développement social et le gouvernement électronique. | UN | وينبغي أن تعالج السياسة الحكومية هذه المسألة ولكنها ينبغي أن تكون في الوقت نفسه ملتزمة بالتصدي للتحدي المتمثل في إتاحة الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المناطق المتخلفة والريفية، مع التشديد بالقدر نفسه على مسائل أخرى كالتنمية الاجتماعية والحكومة الإلكترونية. |
Pour ce qui est de l'impartialité subjective, le fait que l'auteur ait collaboré avec le juge d'instruction dans l'exercice de ses fonctions ne signifie pas que cette collaboration ait une quelconque incidence sur des faits qui sont différents même s'ils sont de nature similaire. | UN | وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل. |
96. Le Groupe de travail s'est ensuite concentré sur d'autres problèmes que posait l'expression " dans le cours de ses activités " . | UN | 96- ركّز الفريق العامل اهتمامه على مسائل أخرى أثارتها عبارة " أثناء ممارسة أعماله " . |