"على مسار النمو" - Translation from Arabic to French

    • sur la voie d'une croissance
        
    • sur la voie de la croissance
        
    • recommence à croître
        
    La transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. UN ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام.
    Mon gouvernement est sincèrement reconnaissant à la communauté internationale de l'appui qu'elle a apporté aux efforts déployés par la Sierra Leone pour engager le pays sur la voie d'une croissance économique et d'un développement durables. UN وتعرب حكومتي عن خالص امتنانها للمجتمع الدولي على مشاركته في جهود سيراليون لوضع البلد على مسار النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'Inde a pris une part active dans le plan du G-20 visant à remédier à la situation économique mondiale actuelle afin de ramener l'économie mondiale sur la voie d'une croissance durable. UN وقد انخرطت الهند بفعالية في إطار مجموعة العشرين الرامي إلى تصحيح الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة لإعادة وضع الاقتصاد العالمي على مسار النمو المستدام.
    Le Président a lui-même constaté le potentiel que représente ce type d'action pour sortir les pays de la pauvreté et les mettre sur la voie de la croissance économique durable. UN وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام.
    L'objectif est d'engager l'Afrique sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واستهدف ذلك تحقيق الهدف الشامل، هدف وضع أفريقيا على مسار النمو والتنمية المستدامَين.
    L'Administrateur demeure fermement convaincu que les contributions au titre des ressources ordinaires demeurent le fondement du PNUD et qu'il est prioritaire, si l'on veut atteindre les objectifs fixés, de faire en sorte que la base de ressources ordinaires recommence à croître de manière durable. UN وما زال مدير البرنامج على اعتقاده الراسخ في أن المساهمات العادية تبقى الأساس الوطيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن إعادة وضع قاعدة الموارد العادية على مسار النمو المستدام لتحقيق الأهداف المتفق عليها تبقى الأولوية العليا.
    Pour y répondre efficacement et placer ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et du développement, des mesures internationales d'appui sont absolument nécessaires. UN ولا يمكن التصدي لها بفعالية ووضع هذه البلدان على مسار النمو والتنمية الاقتصاديين القويين دون تدابير وإجراءات دولية داعمة.
    En parlant spécifiquement de mon pays, la Grenade, je voudrais informer l'Assemblée qu'en 1992, nous nous sommes lancés dans un programme d'ajustement structurel volontaire de trois ans en vue de remédier aux graves déséquilibres fiscaux et d'orienter le pays sur la voie d'une croissance durable. UN وإذا ما تكلمت عن بلدي غرينادا على وجه التحديد، فبوسعي أن أخبر الجمعية أننا شرعنا في ١٩٩٢ في برنامج طوعي مدته ثلاث سنوات للتكيف الهيكلي في مسعى منا لتصحيح الاختلالات المالية الخطيرة ووضع البلاد على مسار النمو المستدام.
    En raison de l'élargissement de la Communauté, il est urgent de reconstruire l'ensemble des infrastructures, de résoudre les problèmes sociaux les plus urgents et d'engager les économies de la région sur la voie d'une croissance durable. UN وبالفعـل، فإنــه نتيجـة لتوسع الجماعة، أصبحت حاجة ملحة ﻹعادة بنـاء الهياكل اﻷساسية فــي جميـع أنحــاء المنطقة بينما يتم التصدي للمشاكل الاقتصادية العاجلة ووضع اقتصادات المنطقة على مسار النمو المستدام.
    L'objectif premier du Programme d'action est d'empêcher toute nouvelle détérioration de la situation socio-économique des pays les moins avancés, de relancer et d'accélérer leur croissance et leur développement, et de les mettre ainsi sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. UN والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف زيادة تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية والتعجيل بتحقيقهما في هذه البلدان ووضعها، في هذه العملية، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    L'objectif du NEPAD s'appuie sur une vision commune : une conviction ferme et unanime que les Africains doivent d'urgence éliminer la pauvreté et mettre leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance soutenue et d'un développement durable, tout en jouant un rôle actif dans le système économique et politique mondial. UN إن هدف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يقوم على أساس رؤيا مشتركة: الاعتقاد الراسخ والمشترك بالواجب الملح للقضاء على الفقر في أفريقيا. وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    En 2005, la CNUCED a poursuivi les efforts qu'elle déploie, dans le cadre de son mandat et en collaboration avec les instances nationales et internationales, pour mettre un terme au déclin socioéconomique des PMA et pour amener ces pays sur la voie d'une croissance et d'un développement économiques durables. UN وفي عام 2005، واصل الأونكتاد بذل الجهود، في إطار ولايته، بغية الإسهام في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى عكس التراجع الاجتماعي - الاقتصادي في أقل البلدان نمواً، ووضع تلك البلدان على مسار النمو الاقتصادي المستدام والتنمية.
    2. Pour placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable permettant d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici 2015, une plus grande cohérence des politiques relatives au développement de l'Afrique est nécessaire aux niveaux national, régional et international. UN 2- ومن أجل وضع أفريقيا على مسار النمو المستدام نحو تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً لتخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، يلزم توفير قدر أكبر من التماسك فيما بين السياسات المتعلقة بالتنمية الأفريقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    6. Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a dit que le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 avait eu pour objectif d'intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale, de réduire la pauvreté et de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance soutenue, avec le soutien de la communauté internationale. UN 6- وقال ممثل السنغال، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن خطة الأمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا تم إطلاقها من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، والحد من الفقر ووضع أفريقيا على مسار النمو المستدام بدعم من المجتمع الدولي.
    Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a dit que le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 avait eu pour objectif d'intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale, de réduire la pauvreté et de placer l'Afrique sur la voie d'une croissance soutenue, avec le soutien de la communauté internationale. UN 6 - وقال ممثل السنغال، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن خطة الأمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا تم إطلاقها من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، والحد من الفقر ووضع أفريقيا على مسار النمو المستدام بدعم من المجتمع الدولي.
    2. Pour placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable permettant d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici 2015, une plus grande cohérence des politiques relatives au développement de l'Afrique est nécessaire aux niveaux national, régional et international. UN 2 - ومن أجل وضع أفريقيا على مسار النمو المستدام نحو تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً لتخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، يلزم توفير قدر أكبر من التماسك فيما بين السياسات المتعلقة بالتنمية الأفريقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    2. Pour placer l'Afrique sur la voie d'une croissance durable permettant d'atteindre l'objectif convenu au niveau international d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici 2015, une plus grande cohérence des politiques relatives au développement de l'Afrique est nécessaire aux niveaux national, régional et international. UN 2 - ومن أجل وضع أفريقيا على مسار النمو المستدام نحو تحقيق الهدف المتفق عليه دولياً لتخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، يلزم توفير قدر أكبر من التماسك فيما بين السياسات المتعلقة بالتنمية الأفريقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le NEPAD est une importante initiative prise en charge et dirigée par les Africains, qui a pour but d'éliminer la pauvreté et de mettre l'économie des pays africains sur la voie d'une croissance durable. UN إنّ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة) مبادرة هامة أفريقية المُلكية والقيادة، للقضاء على الفقر ووضع الاقتصادات الأفريقية على مسار النمو المستدام.
    Alors que l'Inde cherche à s'engager d'un pied ferme sur la voie de la croissance, la contribution des femmes à cet objectif est omniprésente et généralisée dans toutes les sphères de la vie. UN ويلاحظ إسهام المرأة وانتشاره في كل مجالات الحياة حيث تعمل الهند على تحقيق خطوات ثابتة في التقدم على مسار النمو.
    Ce Partenariat vise à éliminer la pauvreté et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables, et est de plus en plus reconnu comme étant le schéma directeur pour l'avenir de la région. UN وترمي الشراكة إلى القضاء على الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية، متفردة ومجتمعة، على مسار النمو والتنمية المستدامين، وقد أصبح يعترف به بشكل متزايد بوصفه مخطط المنطقة للمستقبل.
    L'Administrateur demeure fermement convaincu que les contributions au titre des ressources ordinaires demeurent le fondement du PNUD et qu'il est prioritaire, si l'on veut atteindre les objectifs fixés, de faire en sorte que la base de ressources ordinaires recommence à croître de manière durable. UN وما زال مدير البرنامج على اعتقاده الراسخ في أن المساهمات العادية تبقى الأساس الوطيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن إعادة وضع قاعدة الموارد العادية على مسار النمو المستدام لتحقيق الأهداف المتفق عليها تبقى الأولوية العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more