"على مساعدة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • à aider le Gouvernement
        
    • d'aider le Gouvernement
        
    • pour aider le Gouvernement
        
    Le Tchad exhorte les Ivoiriens à aider le Gouvernement de transition à accomplir sa mission pour que la paix soit consolidée en Côte d'Ivoire. UN وتشجع تشاد شعب كوت ديفوار على مساعدة الحكومة الانتقالية على تأدية مهمتها، بحيث يمكن تعزيز السلم في كوت ديفوار.
    J'encourage les donateurs à aider le Gouvernement à répondre à ces besoins. UN وإني أشجع المانحين على مساعدة الحكومة في تلبية هذه الاحتياجات.
    La Mission de soutien s'emploie tout particulièrement à aider le Gouvernement à sensibiliser davantage à l'état de droit dans des provinces et des districts clefs. UN وتركز بعثة الدعم الميداني جهودها على مساعدة الحكومة في بسط سيادة القانون في مقاطعات ومناطق رئيسية.
    La Banque mondiale était convenue d'aider le Gouvernement à diffuser les plans, mais ne l'a pas fait dans des conditions acceptables. UN ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية.
    Le PNUD a donc entrepris d'aider le Gouvernement à mettre en place une unité d'appui à l'exécution nationale en vue de renforcer les capacités de l'administration nationale en matière d'exécution des programmes de coopération technique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعكف البرنامج الانمائي على مساعدة الحكومة على إنشاء وحدة وطنية للدعم التنفيذي ﻹيجاد قدرة داخل الحكومة على تنفيذ برامج التعاون التقني.
    La Fondation canadienne des relations raciales indique qu'elle a prévu des initiatives de suivi dans tout le Canada pour aider le Gouvernement à adopter un plan d'action. UN وتفيد المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية بأن مبادراتها للمتابعة ستركز على مساعدة الحكومة على اعتماد خطة عمل.
    Au Honduras, un projet de courte durée vise principalement à aider le Gouvernement à établir un rapport en application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هندوراس، مشروع قصير اﻷجل يركز على مساعدة الحكومة على تقديم التقارير بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La première tâche consiste à mettre en place le mécanisme de suivi et de contrôle et à s'employer à aider le Gouvernement à mettre la dernière main aux préparatifs des élections et à achever certains projets à effet rapide. UN والمهمة الأولى هي إنشاء آلية التتبع والرصد والتركيز على مساعدة الحكومة لإنجاز الأعمال التحضيرية للانتخابات وإنهاء بعض المشاريع ذات الأثر السريع.
    129. Les organismes des Nations Unies et les donateurs devraient être encouragés à aider le Gouvernement à fournir une assistance à long terme aux personnes déplacées, en particulier aux femmes et aux enfants. UN 129- وينبغي تشجيع الأمم المتحدة والوكالات المانحة على مساعدة الحكومة على تقديم المساعدة طويلة الأمد للمشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال.
    17. Le HCDH s'est attaché à aider le Gouvernement dans le cadre de l'exécution de ses obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et l'assainissement dans les prisons. UN 17- وظلت المفوضية تركز بشدة على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية في السجون.
    13. Encourage également la MINUSTAH à aider le Gouvernement à faire face au risque de résurgence de la violence en bande, de la criminalité organisée et du trafic d'enfants; UN 13 - يشجع البعثة أيضا على مساعدة الحكومة في التصدي لخطر تجدد عنف العصابات والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال؛
    13. Encourage également la MINUSTAH à aider le Gouvernement à faire face au risque de résurgence de la violence en bande, de la criminalité organisée et du trafic d'enfants; UN 13 - يشجع البعثة أيضا على مساعدة الحكومة في التصدي لخطر تجدد عنف العصابات والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال؛
    Les participants à la Conférence ont réaffirmé l'unité de vues manifestée par l'Afghanistan et la communauté internationale durant les pourparlers de Bonn et se sont dits résolus à aider le Gouvernement afghan à améliorer l'existence des Afghans. UN 50 - وجدد المشاركون في المؤتمر تأكيدهم على وحدة الهدف التي ظهرت بين أفغانستان والمجتمع الدولي خلال محادثات بون، وأبـدوا تصميمهم على مساعدة الحكومة على النهوض بالأحوال المعيشية لأهل أفغانستان.
    Compte tenu du fait que plus de 60 % des dépenses publiques de la Sierra Leone sont effectués au titre de l'achat de biens et services, l'assistance internationale est de plus en plus concernée de manière à aider le Gouvernement à institutionnaliser et à améliorer les normes et règlement en matière de passation de marchés, dans les ministères et départements. UN ولما كانت نسبة ما يستهلكه شراء السلع والخدمات تفوق 60 في المائة من الإنفاق العام لسيراليون، تركز المساعدة الدولية بشكل متزايد على مساعدة الحكومة على ترسيخ المعايير واللوائح المتعلقة بالشراء في الوزارات والإدارات وتحسين هذه المعايير واللوائح.
    Durant l'exercice budgétaire, l'Opération s'emploiera surtout à aider le Gouvernement, l'Assemblée nationale et les autres institutions et autorités ivoiriennes à consolider la paix de façon à promouvoir la stabilité à long terme, notamment en facilitant le dialogue entre tous les acteurs politiques. UN 103 - خلال فترة الميزانية، ستركز أنشطة العملية على مساعدة الحكومة والجمعية الوطنية وغيرها من المؤسسات الوطنية وسلطات كوت ديفوار في توطيد السلام من أجل تعزيز الاستقرار على المدى الطويل، بما في ذلك تيسير الحوار بين جميع أصحاب المصلحة السياسيين.
    Ces organes ont pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques nationales dans leurs domaines de compétence et d'assurer la coordination entre les organes gouvernementaux. UN وتعمل هذه الهيئات على مساعدة الحكومة في وضع سياسات وطنية كلٌّ في مجال مسؤوليتها، كما أن الغرض منها هو أداء دور تنسيقي بين الدوائر الحكومية.
    C'est la raison pour laquelle nous devons reconfigurer la Mission pour accroître la capacité du système des Nations Unies et de la MONUC d'aider le Gouvernement à relever ces défis pendant et après le retrait. UN ولهذا السبب نحن بحاجة إلى إعادة تشكيل البعثة لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة والبعثة على مساعدة الحكومة في التصدي لهذه التحديات خلال مرحلة الانسحاب التدريجي وبعده.
    18. Demander instamment à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à assurer la transparence de la gestion de l'économie. UN 18 - حث المجتمع الدولي على مساعدة الحكومة في ضمان إدارة اقتصادية تتسم بالشفافية.
    Dans le domaine humanitaire, il s'agira surtout d'aider le Gouvernement à trouver une solution durable à la situation des personnes déplacées qui retournent dans leurs communautés d'origine. UN 47 - أما في المجال الإنساني، فسوف ينصب التركيز بصفة رئيسية على مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى استدامة عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية.
    16. Le HCDH a continué d'aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme concernant l'eau potable et l'assainissement dans les prisons. UN 16- وواصلت المفوضية تركيزها على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بتوفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية في السجون.
    Dans les mois à venir, la MONUC collaborera avec d'autres partenaires pour aider le Gouvernement de transition à être mieux en mesure de contrôler efficacement ses frontières, de réglementer et gérer ses ressources naturelles et de renforcer les administrations douanière et fiscale. UN وسوف تعمل البعثة في الأشهر القادمة مع شركاء آخرين على مساعدة الحكومة الانتقالية في زيادة قدرتها على مراقبة حدودها بفعالية؛ وضبط مواردها الطبيعية وإدارتها؛ وتعزيز الجمارك وإدارة الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more