Il s'est principalement attaché à aider les États à lutter contre le trafic illicite d'armes de petit calibre et ses effets négatifs pour la sécurité publique. | UN | وانصب التركيز الرئيسي لأنشطة المركز الإقليمي على مساعدة الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحـة الصــغيرة، وفي التصــدي للأثر الســـلبي للاتجــار |
La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, s'agissant du terrorisme, doit se limiter à aider les États à appliquer les instruments juridiques internationaux existants. | UN | إن ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في ما يتعلق بالإرهاب، تقتصر على مساعدة الدول في تنفيذ الصكوك القانونية الدولية. |
Les activités ont visé à aider les États à lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre et à s'attaquer aux effets néfastes de ce type d'armes sur la sûreté publique et la sécurité humaine. | UN | وركّزت هذه الأنشطة على مساعدة الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومعالجة آثارها السلبية على الأمن العام والأمن البشري. |
Grâce à la création récente de la Direction du Comité contre le terrorisme, les capacités techniques et en matière d'analyse dont disposait l'ONU pour aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373 (2001) avaient été considérablement renforcées. | UN | وبفضل إنشاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مؤخرا، تعززت كثيرا قدرات الأمم المتحدة التقنية والتحليلية على مساعدة الدول في تنفيذ أحكام القرار 1373. |
Ils m'ont de plus demandé de faire des propositions en vue de renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et d'améliorer la coordination des activités antiterroristes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En règle générale, ces activités ont pour but principal d'aider les États à réviser leur droit pénal, leur procédure pénale, leur réglementation pénitentiaire, les textes régissant l'exercice judiciaire et autres textes juridiques connexes. | UN | وتركز هذه اﻷنشطة عادة على مساعدة الدول في الجهود التي تبذلها لتنقيح القوانين الجنائية، وقوانين الاجراءات الجنائية، وأنظمة السجون، والقوانين المتعلقة بالسلطة القضائية والنصوص القانونية المتصلة بها. |
En vue d'aider les États à tirer parti concrètement des avantages découlant de la Convention, la Division a mis au point une gamme de ressources en matière d'information, fournit des services consultatifs, assure une formation et octroie des bourses. | UN | وحرصا على مساعدة الدول في جني فوائد عملية من الاتفاقية، أنشأت الشعبة طائفة من موارد المعلومات. ووفرت، وما زالت توفر الخدمات الاستشارية والتدريب والزمالات الدراسية. |
Il s'attache surtout à aider les États à mettre en œuvre des interventions de vaste portée pour empêcher l'infection à VIH et fournir soins et appui aux personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | وهو يركّز على مساعدة الدول في تنفيذ أنشطة التدخل الضخمة والواسعة التنوّع المعنية بالوقاية من الإصابة بفيروس الأيدز وتوفير الرعاية والدعم للمصابين بالأيدز وفيروسه. |
Invitons instamment la communauté internationale, y compris les Nations Unies, à aider les États à se doter aux niveaux national et régional de moyens pour combattre le terrorisme. | UN | 89 - ونحث المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، على مساعدة الدول في بناء القدرات الإقليمية والوطنية لمحاربة الإرهاب. |
Nous invitons instamment la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à aider les États à se doter, aux niveaux national et régional, des moyens de combattre le terrorisme. | UN | 88 - ونحث المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، على مساعدة الدول في بناء قدراتها الوطنية والإقليمية على مكافحة الإرهاب. |
Nous demandons au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, selon leurs mandats respectifs, des propositions tendant, d'une part, à renforcer la capacité du système des Nations Unies à aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En particulier, vous vous souviendrez que dans ce document, vos chefs d'État et de gouvernement m'ont demandé de présenter < < des propositions tendant, d'une part, à renforcer la capacité du système des Nations Unies à aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine > > . | UN | وسيذكر الأعضاء بصفة خاصة أن رؤساء دولهم وحكوماتهم طلبوا إليّ في تلك الوثيقة أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous invitons instamment la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à aider les États à se doter, aux niveaux national et régional, des moyens de combattre le terrorisme. | UN | 88 - ونحث المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، على مساعدة الدول في بناء قدراتها الوطنية والإقليمية على مكافحة الإرهاب. |
Nous demandons au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, selon leurs mandats respectifs, des propositions tendant, d'une part, à renforcer la capacité du système des Nations Unies à aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Il encouragera les acteurs compétents du système des Nations Unies à aider les États à mettre en place un cadre de prévention du génocide adéquat et à chercher à favoriser une collaboration accrue entre l'ONU et les acteurs régionaux. | UN | وسيقوم المكتب بتشجيع الأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في إرساء الإطار اللازم لكفالة منع الإبادة الجماعية واستطلاع نُهج من شأنها أن تعزز زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الإقليمية. |
Les propositions du Secrétaire général au titre du chapitre 16 tiennent compte du fait qu'il entend soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, au début de 2006, des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et à mieux coordonner les activités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقد تأثّرت المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في إطار الباب 16، بفعل أنه كان ينوي تقديم مقترحات في أوائل عام 2006 إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وزيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Divers projets et mécanismes sont en place pour aider les États à donner effet à celui-ci, y compris en se dotant d'une législation propre à assurer que le système créé par le Statut, qui repose sur la complémentarité, fonctionne en pratique. | UN | وهناك أيضا عدد من المشاريع والآليات العاملة على مساعدة الدول في إنفاذ نظام روما الأساسي بشكل عملي، بوسائل منها سن تشريعات وطنية تكفل بموجبها أن يتم عمليا تطبيق النظام القانوني الذي وضعه نظام روما الأساسي، والذي يعتمد على التكامل. |
Ils m'ont demandé de présenter des propositions tendant, d'une part, à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وطلبت إليّ " تقديم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد " . |
Au paragraphe 19, elle prie le Secrétaire général de formuler des propositions visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies d'aider les États à lutter contre le terrorisme, et à améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | وتطلب الفقرة 19 إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة بهذا الشأن. |
118. Le Groupe de travail a l'intention de s'engager au côté des institutions, fonds et programmes pertinents des Nations Unies afin d'aider les États à améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à une éducation de qualité, à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | 118- ويعتزم الفريق العامل العمل مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول في تحسين سبل حصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي على التعليم الجيد النوعية على جميع المستويات. |
La communauté internationale doit mieux aider les États dans leurs efforts de prévention et de lutte contre la violence et intervenir lorsque les États manquent à leur responsabilité de protéger les minorités. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحسن قدرته على مساعدة الدول في جهودها من أجل منع العنف وإيجاد حل له، وعلى التدخل بفعالية لحماية الأقليات إذا فشلت هذه الجهود. |