"على مساعدة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • à une assistance juridique
        
    • d'une assistance juridique
        
    • à l'assistance juridique
        
    • à une aide juridique
        
    • une aide judiciaire
        
    • à une assistance judiciaire
        
    • à l'aide judiciaire
        
    • d'une aide juridique
        
    • une aide juridictionnelle
        
    • à l'aide juridictionnelle
        
    • à l'assistance judiciaire
        
    • de l'aide juridictionnelle
        
    Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. UN وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية.
    Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. UN وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية.
    Les enfants étant généralement en position d'infériorité lorsqu'ils ont affaire au système judiciaire, leur besoin d'une assistance juridique est particulièrement marqué. UN وعادة ما يكون الأطفال في وضع غير مواتٍ عند التعامل مع النظام القانوني، ولذلك هم بحاجة ماسة إلى الحصول على مساعدة قانونية.
    Dans un certain nombre d'États, les enfants ont droit de par la loi à l'accès à l'assistance juridique. UN وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية.
    Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. UN ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    De nombreuses femmes ont pu bénéficier d'une aide judiciaire pour divorcer. UN وقد نجحت كثير من النساء في طلب الحصول على مساعدة قانونية في دعاوى الطلاق.
    Le SPT recommande que le Bénin garantisse aux personnes sans ressources suffisantes l'accès à une assistance judiciaire. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية.
    Conformément à l'article 61 de la Constitution, toute personne a droit à une assistance juridique qualifiée. UN والمادة 61 من الدستور تنص على أن كل شخص يحق له أن يحصل على مساعدة قانونية ذات تأهيل مناسب.
    :: Les citoyens à faible revenu de tout État de l'Union européenne ont droit à une assistance juridique. UN :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية.
    En Afrique du Sud, la Constitution garantit le droit des enfants à une assistance juridique fournie aux frais de l'État dans les affaires civiles. UN وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، يكفل الدستور حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية على نفقة الدولة في الدعاوى المدنية.
    La plupart des États ont signalé que les victimes d'actes criminels avaient accès à une assistance juridique financée par l'État tout au long de la procédure pénale. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    Pendant toute cette période, ils n'ont pas été autorisés à informer leurs familles de leur détention, ni à bénéficier d'une assistance juridique. UN وخلال تلك الفترة، لم يُسمح لهم في أي وقت بإبلاغ أفراد أسرهم بأنهم محتجزون أو الحصول على مساعدة قانونية.
    134. Chacun a le droit de bénéficier d'une assistance juridique de qualité. UN 134- لكل فرد الحق في الحصول على مساعدة قانونية ذات نوعية.
    Elle aimerait savoir également si les particuliers peuvent saisir la Cour constitutionnelle et s'ils peuvent bénéficier d'une assistance juridique à cette fin, et dans quelle mesure des particuliers ont effectivement fait usage de ce droit. UN وإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان يجوز لأفراد بصفتهم الشخصية رفع دعاوى أمام المحكمة الدستورية وما إذا كان يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية لهذه الغاية، وإلى أي مدى يستخدم الأفراد هذا الحق بالفعل.
    Les enfants et les adolescents se sont vus accorder le droit à une vie dans la dignité, à la santé, à l'éducation, aux loisirs, au travail et, surtout, à l'assistance juridique. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    Elle demande si les femmes ont accès à l'assistance juridique gratuite et au bureau du Médiateur, et si les tribunaux ou le bureau du Médiateur ont jamais été confrontés à quelque arbitrage majeur impliquant la discrimination à l'égard des femmes. UN واستفسرت عما إذا كانت تتاح للمرأة فرص الحصول على مساعدة قانونية مجانية والوصول إلى أمين المظالم، وما إذا كانت قد عرضت على المحاكم أو أمين المظالم أي دعوى رئيسية تنطوي على ممارسة تمييز ضد المرأة.
    Ils manquent également de recours à une aide juridique rapide et adaptée et, en règle générale, ils ne sont pas séparés des détenus adultes. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    Les victimes qui ont besoin d'une aide judiciaire doivent s'adresser au Département de l'aide judiciaire. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Il demande donc instamment à Malte de fournir auxdites victimes des renseignements concernant leur droit à être indemnisées et les moyens d'y parvenir, et de veiller à ce qu'elles aient accès à l'aide judiciaire à cet égard. UN وحثّ مالطة على تزويد ضحايا الاتجار بمعلومات عن حقهم في التعويض وسبل التمتع به، وضمان حصول الضحايا على مساعدة قانونية فعالة في هذا الصدد.
    Il a donc fallu que l'auteur attende encore 10 mois avant de bénéficier de nouveau d'une aide juridique. UN وبعد ذلك، مضت عشرة أشهر أخرى قبل أن يستطيع مقدم البلاغ الحصول على مساعدة قانونية.
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. UN وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة.
    Les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire pour leur permettre de présenter des demandes d'indemnités parallèlement à la procédure pénale (voir l'article 29 du Code de procédure pénale) ou conformément à la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. UN يحق لضحايا العنف الحصول على مساعدة قانونية في تقديم طلبات قانونية مدنية تكون مرتبطة بإجراءات جنائية، قارن الفصل 29 من قانون الإجراءات الجنائية، أو وفقا للقانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية.
    Les plaignants peuvent, s'il y a lieu, bénéficier de l'assistance d'un avocat au titre de l'aide juridictionnelle; et UN وقد يحصل المدعون في هذه القضايا على مساعدة قانونية حكومية، عندما يكون ذلك مناسباً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more