"على مساعدتها" - Translation from Arabic to French

    • les aider
        
    • pour son assistance
        
    • pour leur assistance
        
    • de l'aider
        
    • pour son aide
        
    • de son aide
        
    • de leur prêter assistance
        
    • pour leur aide
        
    • de son assistance
        
    • pour l'aide apportée
        
    • avoir aidé
        
    • l'aide qu
        
    • 'assistance qu'elle avait fournie
        
    Les communautés sont de nouveau confrontées à la faim, à la maladie et à la pauvreté, tandis que leurs gouvernements sont incapables de les aider. UN فالمجتمعات المحلية تواجه مرة أخرى الجوع والحرمان والمرض والفقر، في حين أن حكومات هذه المجتمعات تعتبر غير قادرة على مساعدتها.
    Nous sommes également reconnaissants au Gouvernement canadien pour son assistance, financière et en nature. UN ونحن ممتنون كذلك إلى حكومة كندا على مساعدتها لنا، ماليا وعينيا.
    Je voudrais également remercier le Secrétariat ainsi que le Bureau de l'Assemblée générale pour leur assistance à cet effet. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام ومكتب شؤون الجمعية العامة على مساعدتها في هذا الصدد.
    Je préfère ça que de l'aider à faire une arrestation. Open Subtitles أفضل تمضية محكوميتي على مساعدتها بالقبض على أحدهم
    À cet égard, nous remercions l'Australie pour son aide substantielle. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن شكرنا لأستراليا على مساعدتها الكبيرة.
    Il remercie le Gouvernement de son aide dans la destruction des précurseurs chimiques qui avaient été saisis en 2009. UN وشكر الحكومة على مساعدتها في تدمير المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المخدرات، والتي قبض عليها في عام 2009.
    La tenue de ce délai constituera la tâche la plus lourde à laquelle il faudra faire face au cours des cinq années à venir et exigera des efforts intenses de la part des États parties affectés par le problème des mines comme de ceux qui sont en mesure de leur prêter assistance. UN والنجاح في الالتزام بهذه المهل الزمنية سيكون أكبر تحد يتعين التصدي لـه خلال السنوات الخمس القادمة وسيتطلب جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتأثرة بالألغام وتلك الدول القادرة على مساعدتها.
    L'Ouganda exprime sa reconnaissance à des organisations telles que l'UNICEF pour leur aide à cet égard. UN وأوغندا ممتنة لوكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة على مساعدتها في ذلك الصدد.
    Le représentant de la Mongolie a souligné que son gouvernement entendait protéger les groupes de population vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et a remercié l'UNICEF de son assistance. UN وأكد ممثل منغوليا على التزام حكومته بحماية الشرائح السكانية الضعيفة، لا سيما النساء واﻷطفال، وشكر اليونيسيف على مساعدتها.
    La Croatie a remercié la Norvège pour l'aide apportée en vue de ce projet. UN وأعربت كرواتيا عن شكرها للنرويج على مساعدتها في إقامة ذلك المشروع.
    À cette fin, ils engagent instamment les organisations internationales et les pays donateurs à les aider à mener à bien cette entreprise; UN ولهذا الغرض، تحث هذه البلدان المنظمات الدولية والبلدان المانحة على مساعدتها في تحقيق هذه المساعي.
    Il se félicite du fait que certains pays les moins avancés aient changé de statut, ou sont en train de changer de statut, mais demande instamment à la communauté internationale de les aider dans le processus de transition de façon qu'ils puissent maintenir leurs acquis. UN وأعرب عن ترحيبه لأن بعضاً من أقل البلدان نموا قد خرج، أو يوشك أن يخرج، من فئة أقل البلدان نمواً، ولكنه حث المجتمع الدولي على مساعدتها في عملية ما بعد الخروج حتى تتمكن من الحفاظ على إنجازاتها.
    Il est conscient de l'utilité de stages conjoints d'entraînement, ainsi que de l'application de formules de partenariat entre les États dont les contingents ont besoin de matériel et les États et les organisations qui sont en mesure de les aider. UN ويدرك قيمة عمليات التدريب المشتركة فضلا عن إقامة شراكات بين الدول التي تحتاج وحداتها الى معدات، والدول والمنظمات القادرة على مساعدتها.
    VERTIC souhaite remercier le Gouvernement belge pour son assistance financière à la réalisation de ce guide. UN ويود المركز أن يقدم شكره لحكومة بلجيكا على مساعدتها المالية في إعداد هذا الدليل.
    Le représentant de la Suisse a félicité le secrétariat pour la qualité de son travail, dont témoignait le rapport présenté, et pour son assistance, passée et future, au peuple palestinien. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    Il a remercié les donateurs pour leur assistance financière dans la mise en oeuvre des autres programmes et activités en faveur des enfants en Ukraine. UN وشكر المتحدث الجهات المانحة على مساعدتها المالية لتنفيذ الأنشطة والمشاريع الأخرى المتصلة بالأطفال في أوكرانيا.
    C'est le lieu de remercier les donateurs pour leur assistance multiforme au Centre dans ses activités. UN وبذلك أشكر الجهات المتبرعة على مساعدتها بطرق كثيرة للمركز لدى قيامه بمهامه.
    Le Togo demande solennellement aux autres pays et aux organisations internationales de l'aider à lutter contre le trafic illicite des armes légères. UN وقد حثت توغو بجدية البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على مساعدتها في محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Bien que j'aie accepté de l'aider, je ne pouvais frapper en traître. Open Subtitles بالرّغم من أننيّ وافقت على مساعدتها فأن المهاجمة من الخلف أمر مُخزى
    21. Le paragraphe 43 est approuvé, sous réserve de l'ajout d'une phrase dans laquelle le Comité fait part de ses remerciements au HautCommissariat pour son aide pendant la session de New York. UN اعتمدت الفقرة 43، شريطة إضافة جملة تقدم فيها اللجنة شكرها للمفوضية السامية على مساعدتها أثناء دورة نيويورك.
    Elle remercie l'Assemblée de son aide et compte sur elle pour continuer à la soutenir dans les années qui viennent, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit. UN وتشكر المحكمة الجمعية على مساعدتها وتعول على استمرار دعمها في السنوات القادمة، لصالح العدل والسلام والقانون.
    La tenue de ce délai constituera la tâche la plus lourde à laquelle il faudra faire face au cours des cinq années à venir et exigera des efforts intenses de la part des États parties affectés par le problème des mines comme de ceux qui sont en mesure de leur prêter assistance. UN والنجاح في الالتزام بهذه المهل الزمنية سيكون أكبر تحد يتعين التصدي لـه خلال السنوات الخمس القادمة وسيتطلب جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتأثرة بالألغام وتلك الدول القادرة على مساعدتها.
    Elle tient aussi à remercier les pays et organisations internationales concernés pour leur aide et leur appui à la Chine. UN كما يود الوفد الصيني أن يشكر البلدان المعنية والمنظمات الدولية على مساعدتها ودعمها للصين.
    Elle tient à remercier le Service des contributions de son assistance dans le suivi de l'état des contributions de son pays, en particulier au moyen du portail en ligne. UN ويود وفد بلده أن يشكر دائرة الاشتراكات على مساعدتها في تعقب وضع اشتراكات كوبا، لا سيما من خلال بوابة الاشتراكات الإلكترونية.
    Le Rapporteur a informé le Conseil d'administration que le texte final du rapport serait publié comme document supplémentaire de la cinquantième session de l'Assemblée générale et a remercié le Secrétariat pour l'aide apportée durant la réunion du Comité de haut niveau. UN وأبلغ المقرر المجلس التنفيذي أن التقرير النهائي سيصدر كوثيقة تكميلية للدورة الخمسين للجمعية العامة، وشكر اﻷمانة العامة على مساعدتها خلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى.
    L'intervenant a remercié le Gouvernement britannique d'avoir aidé à équilibrer le budget de l'île et à financer des travaux de reconstruction. UN وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء.
    Je souhaite remercier les pays voisins de la République arabe syrienne pour l'aide qu'ils apportent aux réfugiés syriens. UN وأودّ أن أتقدم بالشكر إلى البلدان المجاورة لسوريا على مساعدتها اللاجئين السوريين.
    L'un d'eux, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a remercié tout particulièrement l'OCDE de l'assistance qu'elle avait fournie pour l'accueil d'un atelier de réflexion à Beijing, en septembre 2011. UN وأعرب أحد الممثلين، وكان يتحدث بالنيابة عن مجموعة من البلدان، عن شكره الخاص لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مساعدتها في استضافة حلقة عمل لشحذ الأفكار عقدت في بيجين في أيلول/سبتمبر 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more