Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Il faut s'élever à leur niveau. | Open Subtitles | عليك أن ترتفع والالتقاء بهم على مستواها. |
Nous nous définissons à cette jonction de deux millénaires comme une nation souveraine dont le niveau de prospérité, d'éducation et de bien-être a été atteint à un coût très élevé. | UN | ونعرف أنفسنا عند انتهاء ألفيتين بأننا دولة ذات سيادة دفعت ثمنا باهظا لكي تحصل على مستواها من الرخاء، والتعليم، والرفاه. |
Cette mesure permet de répercuter sur les Parties l'effet des mouvements monétaires et de maintenir le budget approuvé à son niveau réel. | UN | وحسب هذا الخيار، يعود تأثير حركات العملات على الأطراف بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي. |
Tout en favorisant le développement, l'Albanie continuera de maintenir les émissions de gaz à effet de serre à un niveau peu élevé. | UN | وبينما تسعى ألبانيا إلى تحقيق التنمية، ستواصل الحفاظ على مستواها المنخفض من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Celles-ci seront de plus en plus souvent appelées à exercer à leur niveau des fonctions de maintien de la paix, ou à appuyer ou compléter les actions menées par l'ONU dans le domaine de la sécurité collective. | UN | وأن هذه اﻷخيرة ستدعى أكثر فأكثر الى القيام على مستواها بمهام حفظ السلم أو بمساندة اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تكميلها في ميدان اﻷمن الجماعي. |
Lorsque l'on parle des ressources financières, il faut penser surtout aux méthodes qui permettront d'orienter les ressources réelles vers des utilisations spécifiques plutôt qu'à leur niveau et à la question de savoir d'où elles devront provenir. | UN | والاهتمام بالموارد المالية يساعد على تركيز الانتباه على الوسائل التي يمكن بها توجيه الموارد الحقيقية الى استخدامات بعينها بدلا من التركيز على مستواها وعلى من يقع عبء التمويل. |
«au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situation.» | UN | " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " . |
L'UNICEF estime en effet que la mobilisation des communautés et l'établissement des mécanismes de contrôle à leur niveau seront les éléments clés du succès des actions entreprises. | UN | وترى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة فعلاً أن تعبئة المجتمعات المحلية وإقامة آليات رقابة على مستواها ستكونان العنصرين اﻷساسيين لنجاح التدابير المتخذة. |
Le maintien des budgets des universités à leur niveau actuel pourrait pousser les institutions à se lancer dans d'autres entreprises commerciales pour combler les déficits budgétaires, notamment en relevant les frais de scolarité. | UN | ويرجّح أيضاً أن يدفع الحفاظ على المخصصات المرصودة للجامعات على مستواها الراهن، المؤسسات إلى مزيد من الأنشطة التجارية، مثل زيادة الرسوم الدراسية، بغية تغطية النقص في الميزانيات. |
Si les contributions pour 2011 restent à leur niveau actuel, il lui faudra peut-être, en dernier ressort, réduire de 20 % les subventions qu'il doit accorder à compter de 2011. | UN | وإذا بقيت المساهمات في عام 2011 على مستواها الراهن فقد يُضطر المجلس كحل أخير إلى تخفيض المنح المقرر تقديمها اعتباراً من عام 2011 بنسبة 20 في المائة. |
De plus, les provinces et les territoires doivent aussi être consultés, car toute modification de la législation relative aux biens immobiliers matrimoniaux aurait des incidences importantes à leur niveau. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي التشاور مع المقاطعات والأقاليم أيضاً، لأن أي تعديل في التشريع المتعلق بالممتلكات العقارية الزوجية ستكون له تداعيات هامة على مستواها. |
Celui-ci s'efforcera de maintenir le niveau élevé d'efficacité de ce service. | UN | وستبذل اﻹدارة كل جهد ممكن لﻹبقاء على مستواها المرتفع من الكفاءة في أداء هذه الخدمة. |
Plusieurs délégations ont indiqué que leurs gouvernements avaient l'intention d'augmenter ou de maintenir le niveau de leur contribution en ressources de base en 2001. | UN | ولاحظ بعض المتحدثين أن حكوماتهم تعتزم زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية في عام 2001 أو الإبقاء على مستواها الحالي. |
Consciente du fait qu'il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter avec rapidité et efficacité des fonctions que lui confie la Convention et maintenir le niveau élevé de qualité et de compétence qui est le sien, | UN | وإذ تسلم بضرورة كفالة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية، |
Si nous l'affectons aux diverses composantes du PIB, la qualité reste à son niveau actuel. | UN | ولو خصصناها للمكونات المختلفة للناتج المحلي اﻹجمالي تبقى النوعية على مستواها الراهن. |
Cette mesure permet de répercuter sur les Parties l'effet des mouvements monétaires et de maintenir le budget approuvé à son niveau réel. | UN | ووفقاً لهذا الخيار، يعود تأثير تقلبات العملات على الأطراف، بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي. |
La Suède a quant à elle l'intention de maintenir son assistance à l'Afrique du Sud à son niveau actuel (280 millions de couronnes suédoises, soit 133 millions de rand) pendant la période de transition. | UN | وتنوي السويد أيضا الابقاء على معونتها الى جنوب افريقيا على مستواها الحالي البالغ ٠٨٢ مليون كورون سويدي )٣٣١ مليون راند( أثناء الفترة الانتقالية. |
Il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter de ses fonctions avec diligence, efficacité et efficience et à ce qu'elle se maintienne à un niveau élevé de qualité et de compétence et respecte pleinement la Convention et son propre règlement intérieur. | UN | وثمة حاجة إلى كفالة أن تستطيع اللجنة القيام بأعمالها بسرعة، وكفاءة، وفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث النوعية والخبرة والاحترام الكامل للاتفاقية والنظام الداخلي للجنة. |
Pour ce faire, chaque donateur devait assumer ses propres responsabilités et s'efforcer d'accroître le montant de sa contribution ou du moins le maintenir. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على اﻷقل. |
Les recettes locales prévues pour 2004 demeurent constantes par rapport à l'exercice précédent. | UN | وتبقى الإيرادات المتوقعة لعام 2004 على مستواها في السنة السابقة. |
L'Union européenne soutient pleinement la rationalisation proposée de la mission et est persuadée que le Secrétaire général des Nations Unies veillera à ce que la MINUEE maintienne son efficacité actuelle. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بصورة كاملة الترشيد المقترح للبعثة، وهو على ثقة تامة بأن الأمين العام للأمم المتحدة سيكفل حفاظ البعثة على مستواها الحالي من الفعالية. |