"على مستواها" - Translation from Arabic to French

    • à leur niveau
        
    • le niveau
        
    • à son niveau
        
    • à un niveau
        
    • le montant de
        
    • rapport à
        
    • maintienne
        
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Il faut s'élever à leur niveau. Open Subtitles عليك أن ترتفع والالتقاء بهم على مستواها.
    Nous nous définissons à cette jonction de deux millénaires comme une nation souveraine dont le niveau de prospérité, d'éducation et de bien-être a été atteint à un coût très élevé. UN ونعرف أنفسنا عند انتهاء ألفيتين بأننا دولة ذات سيادة دفعت ثمنا باهظا لكي تحصل على مستواها من الرخاء، والتعليم، والرفاه.
    Cette mesure permet de répercuter sur les Parties l'effet des mouvements monétaires et de maintenir le budget approuvé à son niveau réel. UN وحسب هذا الخيار، يعود تأثير حركات العملات على الأطراف بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي.
    Tout en favorisant le développement, l'Albanie continuera de maintenir les émissions de gaz à effet de serre à un niveau peu élevé. UN وبينما تسعى ألبانيا إلى تحقيق التنمية، ستواصل الحفاظ على مستواها المنخفض من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Celles-ci seront de plus en plus souvent appelées à exercer à leur niveau des fonctions de maintien de la paix, ou à appuyer ou compléter les actions menées par l'ONU dans le domaine de la sécurité collective. UN وأن هذه اﻷخيرة ستدعى أكثر فأكثر الى القيام على مستواها بمهام حفظ السلم أو بمساندة اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أو تكميلها في ميدان اﻷمن الجماعي.
    Lorsque l'on parle des ressources financières, il faut penser surtout aux méthodes qui permettront d'orienter les ressources réelles vers des utilisations spécifiques plutôt qu'à leur niveau et à la question de savoir d'où elles devront provenir. UN والاهتمام بالموارد المالية يساعد على تركيز الانتباه على الوسائل التي يمكن بها توجيه الموارد الحقيقية الى استخدامات بعينها بدلا من التركيز على مستواها وعلى من يقع عبء التمويل.
    «au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situation.» UN " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " .
    L'UNICEF estime en effet que la mobilisation des communautés et l'établissement des mécanismes de contrôle à leur niveau seront les éléments clés du succès des actions entreprises. UN وترى منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة فعلاً أن تعبئة المجتمعات المحلية وإقامة آليات رقابة على مستواها ستكونان العنصرين اﻷساسيين لنجاح التدابير المتخذة.
    Le maintien des budgets des universités à leur niveau actuel pourrait pousser les institutions à se lancer dans d'autres entreprises commerciales pour combler les déficits budgétaires, notamment en relevant les frais de scolarité. UN ويرجّح أيضاً أن يدفع الحفاظ على المخصصات المرصودة للجامعات على مستواها الراهن، المؤسسات إلى مزيد من الأنشطة التجارية، مثل زيادة الرسوم الدراسية، بغية تغطية النقص في الميزانيات.
    Si les contributions pour 2011 restent à leur niveau actuel, il lui faudra peut-être, en dernier ressort, réduire de 20 % les subventions qu'il doit accorder à compter de 2011. UN وإذا بقيت المساهمات في عام 2011 على مستواها الراهن فقد يُضطر المجلس كحل أخير إلى تخفيض المنح المقرر تقديمها اعتباراً من عام 2011 بنسبة 20 في المائة.
    De plus, les provinces et les territoires doivent aussi être consultés, car toute modification de la législation relative aux biens immobiliers matrimoniaux aurait des incidences importantes à leur niveau. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي التشاور مع المقاطعات والأقاليم أيضاً، لأن أي تعديل في التشريع المتعلق بالممتلكات العقارية الزوجية ستكون له تداعيات هامة على مستواها.
    Celui-ci s'efforcera de maintenir le niveau élevé d'efficacité de ce service. UN وستبذل اﻹدارة كل جهد ممكن لﻹبقاء على مستواها المرتفع من الكفاءة في أداء هذه الخدمة.
    Plusieurs délégations ont indiqué que leurs gouvernements avaient l'intention d'augmenter ou de maintenir le niveau de leur contribution en ressources de base en 2001. UN ولاحظ بعض المتحدثين أن حكوماتهم تعتزم زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية في عام 2001 أو الإبقاء على مستواها الحالي.
    Consciente du fait qu'il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter avec rapidité et efficacité des fonctions que lui confie la Convention et maintenir le niveau élevé de qualité et de compétence qui est le sien, UN وإذ تسلم بضرورة كفالة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بسرعة وكفاءة وفعالية والمحافظة على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة الفنية،
    Si nous l'affectons aux diverses composantes du PIB, la qualité reste à son niveau actuel. UN ولو خصصناها للمكونات المختلفة للناتج المحلي اﻹجمالي تبقى النوعية على مستواها الراهن.
    Cette mesure permet de répercuter sur les Parties l'effet des mouvements monétaires et de maintenir le budget approuvé à son niveau réel. UN ووفقاً لهذا الخيار، يعود تأثير تقلبات العملات على الأطراف، بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي.
    La Suède a quant à elle l'intention de maintenir son assistance à l'Afrique du Sud à son niveau actuel (280 millions de couronnes suédoises, soit 133 millions de rand) pendant la période de transition. UN وتنوي السويد أيضا الابقاء على معونتها الى جنوب افريقيا على مستواها الحالي البالغ ٠٨٢ مليون كورون سويدي )٣٣١ مليون راند( أثناء الفترة الانتقالية.
    Il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter de ses fonctions avec diligence, efficacité et efficience et à ce qu'elle se maintienne à un niveau élevé de qualité et de compétence et respecte pleinement la Convention et son propre règlement intérieur. UN وثمة حاجة إلى كفالة أن تستطيع اللجنة القيام بأعمالها بسرعة، وكفاءة، وفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث النوعية والخبرة والاحترام الكامل للاتفاقية والنظام الداخلي للجنة.
    Pour ce faire, chaque donateur devait assumer ses propres responsabilités et s'efforcer d'accroître le montant de sa contribution ou du moins le maintenir. UN وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على اﻷقل.
    Les recettes locales prévues pour 2004 demeurent constantes par rapport à l'exercice précédent. UN وتبقى الإيرادات المتوقعة لعام 2004 على مستواها في السنة السابقة.
    L'Union européenne soutient pleinement la rationalisation proposée de la mission et est persuadée que le Secrétaire général des Nations Unies veillera à ce que la MINUEE maintienne son efficacité actuelle. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بصورة كاملة الترشيد المقترح للبعثة، وهو على ثقة تامة بأن الأمين العام للأمم المتحدة سيكفل حفاظ البعثة على مستواها الحالي من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more