L'application de la recommandation ci-après devrait permettre de renforcer la représentation des femmes aux postes de direction au sein de l'Office. | UN | من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا داخل المكتب. |
Le Comité consultatif salue cet effort de promotion des principes de déontologie au niveau de la haute direction. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا الجهد المبذول من أجل الترويج لثقافة الأخلاقيات على مستوى الإدارة العليا. |
Ratio hommes-femmes au niveau des cadres supérieurs | UN | النسبة الجنسانية بين الموظفين على مستوى الإدارة العليا |
Le plan englobe 27 programmes. Chaque programme correspond aux travaux exécutés par une entité organique, généralement un département (une concordance étant assurée avec le chapitre pertinent du budget-programme), et se subdivise en un certain nombre de sous-programmes, chacun d'eux correspondant également à une entité organique, généralement une division. | UN | وتشمل الخطة 27 برنامجا، وكل برنامج يقابل العمل الذي يضطلع به كيان تنظيمي، على مستوى الإدارة عادة (على نحو متوائم مع الباب ذي الصلة من الميزانية البرنامجية)، وينقسم البرنامج إلى عدد من البرامج الفرعية، يقابل كل منها، بدوره، كيانا تنظيميا على مستوى الشُعبة عموما. |
La communication se fait essentiellement par le biais des conseils autochtones au niveau des départements et du Comité préparatoire à la création d'un conseil autochtone national. | UN | و مجالس السكان الأصليين هي أهم قنوات الاتصال على مستوى الإدارة وكذلك على مستوى اللجنة التحضيرية لإنشاء مجلس وطني للسكان الأصليين. |
· Nombre de réunions, y compris les réunions mixtes, entre Géorgiens et Ossètes au niveau de l'administration locale. | UN | عدد الاجتماعات، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة بين الجورجيين والأوسيتيين على مستوى الإدارة المحلية. |
S'agissant des recommandations en suspens, le BSCI considère que la tâche la plus stratégique qui reste à accomplir au niveau du département concerne l'évaluation du mécanisme des envoyés et la mise en place de paramètres pour la nomination des envoyés. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تُنفّذ، يعتبر المكتب أن أكثر المهام الاستراتيجية التي لا يزال يتعين تنفيذها على مستوى الإدارة هي، تقييم نظام المبعوثين وإنشاء إطار لتعيينهم. |
Le projet de budget 2010/11 propose la création de 29 nouveaux postes d'administrateur faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national pour offrir au personnel recruté sur ce plan plus de débouchés au niveau de l'encadrement. | UN | وتشمل الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011، اقتراح 29 موظفا وطنيا جديدا من الفئة الفنية لتوفير المزيد من الفرص على مستوى الإدارة للموظفين الوطنيين |
Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين. |
L'application de la recommandation ci-après devrait permettre de renforcer la représentation des femmes aux postes de direction au sein de l'Office. | UN | من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا داخل المكتب |
Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين. |
au niveau de la gestion et de la prise de décisions, ce domaine est dirigé essentiellement par les hommes. | UN | أما على مستوى الإدارة وصنع القرار، فإن المجال يسيطر عليه الرجل. |
Processus de planification stratégique au niveau de la direction exécutive | UN | عمليات التخطيط الاستراتيجي على مستوى الإدارة التنفيذية |
Ratio hommes-femmes au niveau des cadres supérieurs | UN | النسبة الجنسانية بين الموظفين على مستوى الإدارة العليا |
La sousreprésentation des pays en développement au niveau des cadres supérieurs, en particulier les pays fournissant des contingents, est très préoccupante, au Siège et sur le terrain. | UN | ومما يثير قلقا عميقا التمثيل الناقص للبلدان النامية على مستوى الإدارة العليا، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، سواء في المقر أوفي الميدان. |
Chaque programme correspond aux travaux exécutés par une entité organique, généralement un département (une concordance étant assurée avec le chapitre pertinent du budget-programme), et se subdivise en un certain nombre de sous-programmes, chacun d'eux correspondant également à une entité organique, généralement une division. | UN | وكل برنامج يقابل العمل الذي يضطلع به كيان تنظيمي، على مستوى الإدارة عادة (وعلى نحو متوائم مع الباب ذي الصلة في الميزانية البرنامجية)، وينقسم إلى عدد من البرامج الفرعية، يقابل كل منها، بدوره، كيانا تنظيميا على مستوى شُعبة عموما. |
Le plan englobe 27 programmes. Chaque programme correspond aux travaux exécutés par une entité organique, généralement un département (une concordance étant assurée avec le chapitre pertinent du budget-programme), et se subdivise en un certain nombre de sous-programmes, chacun d'eux correspondant également à une entité organique, généralement une division. | UN | وتشمل الخطة 27 برنامجا، وكل برنامج يقابل العمل الذي يضطلع به كيان تنظيمي، على مستوى الإدارة عادة (على نحو متوائم مع الباب ذي الصلة من الميزانية البرنامجية)، وينقسم البرنامج إلى عدد من البرامج الفرعية، يقابل كل منها، بدوره، كيانا تنظيميا على مستوى الشُعبة عموما. |
Toutefois, la proportion d'administratrices dans le secteur de la santé demeure faible : 14,4 % au niveau des départements, des instituts et des hôpitaux, et 17,6 % au niveau des provinces. | UN | وعلى اي خال، مازالت نسبة المديرات متواضعة في قطاع الصحة، 14.4 في المائة على مستوى الإدارة والمعهد والمستشفى، و 17.6 في المائة على مستوى المحافظة. |
Des ressources non affectées étaient mises en commun au niveau des départements, des domaines d'activité et de l'organisation, en fonction du degré de souplesse autorisé par chaque donateur. | UN | وكان يتم تجميع الأموال غير المخصصة على مستوى الإدارة أو مجال العمل أو المستوى التنظيمي، بحسب درجة المرونة التي يسمح بها كل مانح. |
Les coefficients sont arrêtés au niveau de l'administration en concertation avec les services domiciliataires de risques et les services extérieurs et peuvent être ajustés selon l'évolution de la fraude. | UN | وتحدد المعاملات على مستوى الإدارة بالتشاور مع الدوائر المواجهة للمخاطر والدوائر الخارجية ويمكن تعديلها حسب تطور الغش. |
la poursuite du recrutement des enseignants et professeurs pour couvrir les besoins ainsi que le redéploiement de l'excédant au niveau de l'administration centrale ; | UN | الاستمرار في توظيف المعلمين والأساتذة لتغطية الاحتياجات، وإعادة توزيع فائض الموظفين على مستوى الإدارة المركزية؛ |
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département. | UN | فالارتباط بين أهداف الإدارة وأهداف وحدة العمل وخطط العمل الفردية يرتكز على الخصائص الفردية ولا يستند إلى ارتباط عام بإدارة تركز على إحراز النتائج على مستوى الإدارة. |
Pour mener à bien cette tâche, le Bureau doit rester en contact permanent avec tous les membres de l'équipe de pays, tant au niveau de l'encadrement que de l'exécution, ainsi qu'avec toutes les composantes concernées de la MANUA, les partenaires au sein du Gouvernement afghan et les donateurs. | UN | ولغرض إنجاز هذه المهمة، يتعين على المكتب أن يظل على اتصال مستمر مع جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، على مستوى الإدارة العليا وعلى مستوى العمل، بالإضافة إلى جميع العناصر ذات الصلة من البعثة، والشركاء المعنيين في حكومة أفغانستان، وفي أوساط المانحين. |
Le FNUAP a élaboré un projet de charte d'audit qui sera examiné par la direction. | UN | لقد أعدّ الصندوق مشروعا لميثاق مراجعة الحسابات لكي يصار إلى النظر فيه على مستوى الإدارة العليا. |
L'une des priorités, c'est de parvenir à une plus grande égalité parmi les cadres supérieurs. | UN | ويتمثل أحد مجالات الأولوية في تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين على مستوى الإدارة في وزارة الخارجية. |