Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. | UN | وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
I. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne | UN | أولا - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي |
1. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne | UN | 1 - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي |
Des études entreprises au niveau de l'UE et au niveau national, aux fins d'évaluer l'apport des interventions dans le sens de l'égalité entre les sexes. | UN | إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين. |
Au cours des deux derniers mois, le Gouvernement portugais a participé à des négociations menées au niveau européen dans le but d'adopter une position commune devant être approuvée par le Conseil et d'élaborer par la suite un règlement transposant la résolution 1803 (2008) dans le droit de l'Union européenne. | UN | شاركت الحكومة البرتغالية خلال الشهرين الأخيرين في مفاوضات على مستوى الاتحاد الأوروبي تهدف إلى اعتماد موقف مشترك يقره المجلس، تليه صياغة نظام ينقل بموجبه القرار 1803 إلى قانون الاتحاد الأوروبي. |
D'autres mesures de portée transnationale, adoptées et mises en œuvre essentiellement dans l'Union européenne et à l'échelle internationale, telles que la coopération douanière, l'échange de données et les activités de renseignement, sont proposées en vue d'assurer l'application effective des sanctions imposées à l'Iran. | UN | ويتم حاليا اتخاذ تدابير أخرى تتعدى نطاق الحدود الوطنية، وهي تدابير اعتُمدت ونُفّذت أساسا على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي، ومنها التعاون الجمركي وتبادل المعلومات والقيام بأنشطة استخباراتية، وذلك من أجل تعزيز فعالية الجزاءات المطبقة ضد إيران. |
1. Normes adoptées au niveau de l'Union européenne | UN | 1 - المعايير المعتمدة على مستوى الاتحاد الأوروبي |
Le HCR a activement participé aux discussions concernant les propositions de réévaluation en matière d'accueil au niveau de l'Union européenne. | UN | وشاركت المفوضية بنشاط في المباحثات التي دارت حول مقترحات إعادة التقييم في مجال استقبال اللاجئين على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Au cours de l'évaluation des risques menée par l'Union européenne, les limites d'exposition suivantes ont été proposées par l'État membre rapporteur mais n'ont pas été confirmées au niveau de l'Union européenne : | UN | من واقع تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي اقترحت الدولة العضو المعينة كمقرر قيم التعرض الحدية التالية، لكن هذه القيم لم تُؤكَّد على مستوى الاتحاد الأوروبي: |
Au cours de l'évaluation des risques menée par l'Union européenne, les limites d'exposition suivantes ont été proposées par l'État membre rapporteur mais n'ont pas été confirmées au niveau de l'Union européenne : | UN | من واقع تقييم المخاطر الذي أجراه الاتحاد الأوروبي اقترحت الدولة العضو المعينة كمقرر قيم التعرض الحدية التالية، لكن هذه القيم لم تُؤكَّد على مستوى الاتحاد الأوروبي: |
Une évaluation des risques, menée par le Comité scientifique de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies, n'avait pas permis de conclure au placement de la substance sous contrôle au niveau de l'Union européenne. | UN | وأضافت أنَّ اللجنة العلمية التابعة للمركز الأوروبي لرصد المخدِّرات والإدمان أجرت تقييماً للمخاطر لم يسفر عن إخضاع المادة لنظام مراقبة المخدِّرات على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Les positions communes n'étant pas directement applicables dans les États membres de l'Union européenne, il est nécessaire d'adopter ultérieurement une législation au niveau de l'Union européenne ou à l'échelle nationale, selon le sujet visé. | UN | وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني. |
:: Règlement (CE) No 2580/2001 du Conseil de l'Union européenne - donne effet à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité au niveau de l'Union européenne. | UN | :: قاعدة المجلس الأوروبي التنظيمية 2580/1 تبين كيفية تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 على مستوى الاتحاد الأوروبي |
37. au niveau de l'Union européenne, on s'est employé de manière concertée à instaurer un régime global de sécurité qui couvre toutes les opérations de transport tout au long du trajet maritime. | UN | 37- وبُذلت جهود متضافرة على مستوى الاتحاد الأوروبي لضمان تطبيق نظام أمني شامل لسلسلة اللوجيستيات البحرية بأكملها. |
Le réseau qui opère au niveau de l'Union européenne s'est engagé à préserver les droits des femmes émigrantes qui sont exploitées comme prostituées. | UN | والشبكة التي تعمل على مستوى الاتحاد الأوروبي ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرات اللاتي يتم استغلالهن كمشتغلات في الجنس. |
Des efforts ont récemment été accomplis au niveau de l'Union européenne en vue de l'adoption de mesures nationales imposant des sanctions pénales pour la violation d'interdictions déjà en vigueur. | UN | وقد بُذلت مؤخرا جهود على مستوى الاتحاد الأوروبي لاتخاذ تدابير قطرية محددة تفرض بعض العقوبات الجنائية على ارتكاب المحظورات التي تم تحديدها. |
Le Gouvernement finlandais a signalé plusieurs mesures prises au niveau de l'Union européenne pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | 15 - وأفادت حكومة فنلندا عن عدة تدابير اتخذت على مستوى الاتحاد الأوروبي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Nous considérons que les négociations d'accords de réadmission au niveau de l'Union européenne marquent un grand pas en avant dans la gestion des flux migratoires et dans l'action menée contre la migration clandestine. | UN | ونعتبر أن مفاوضات اتفاقات إعادة الانضمام على مستوى الاتحاد الأوروبي خطوة كبيرة نحو إدارة تدفقات الهجرة ونحو الجهود الرامية إلى القضاء على الهجرة غير النظامية. |
Les efforts qu'il déploie à cet égard concernent, par exemple, sa coopération au niveau de l'UE ainsi que ses activités au sein de l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique, où la coopération opérationnelle fait l'objet d'une attention spéciale. | UN | وتشمل الجهود، على سبيل المثال، التعاون على مستوى الاتحاد الأوروبي وكذلك الأنشطة المبذولة داخل فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق، حيث يولى اهتمام خاص للتعاون على المستوى العملي. |
Si les demandeurs au niveau des États membres souhaitent obtenir une autorisation portant sur des utilisations non prévues au niveau de l'UE, l'autorité doit évaluer ces utilisations dans un souci de protection des populations humaines et de l'environnement contre les risques. | UN | أما إذا رغب المستخدمون على مستوى الدولة العضو في الحصول على إذن لاستخدامات لا يشملها الأمر التوجيهي على مستوى الاتحاد الأوروبي فإنه يتعين على السلطة المعنية إجراء تقييم للاستخدامات المعنية بهدف حماية السكان والبيئة. |
- Les décisions-cadres quant à une définition uniforme des éléments constituant un acte criminel de terrorisme, quant aux équipes d'investigation communes et quant à l'introduction d'un mandat d'arrêt européen sont des exemples supplémentaires des mesures prises au niveau de l'UE. | UN | - ومن بين الأمثلة الأخرى للتدابير المتخذة على مستوى الاتحاد الأوروبي القرارات الإطارية المتعلقة بتعريف موحد لعناصر جريمة الإرهاب، وبأفرقة التحقيق المشتركة، واعتماد أمر التوقيف الأوروبي. |
5. Action entreprise au niveau européen | UN | 5 - العمل على مستوى الاتحاد الأوروبي |
En vertu du règlement de l'Union européenne sur les produits biocides (Règlement (UE) n° 528/2012), 32 substances biocides actives sont autorisées dans l'Union européenne pour utilisation dans des produits biocides de préservation du bois. La plupart d'entre elles sont également autorisées pour usage domestique. | UN | 88 - وبموجب نظام منتجات مبيدات الآفات الأحيائية للاتحاد الأوروبي، تشتمل (لائحة الاتحاد الأوروبي 528/2012) حتى الآن على 32 من المواد الفعالة كمبيدات للآفات الأحيائية التي تم اعتمادها على مستوى الاتحاد الأوروبي لاستخدامها كمبيدات آفات أحيائية لحفظ الأخشاب ومعظمها مصرح بها للاستخدامات المنزلية. |
La Pologne est l'un des cinq pays à avoir participé en 2009 à la campagne menée à l'échelle de l'Union européenne pour sensibiliser la société aux différences de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وبولندا من الدول الخمس التي شاركت عام 2009 في حملة على مستوى الاتحاد الأوروبي لاطلاع المجتمعات على التباينات القائمة بين الجنسين في الأجور. |